Tafajjara Yatafajjaru - تَفَجَّرَ يَتَفَجَّرُ گردان

مَصدَر — تَفَجُّرٌ — تَفَجَّرَ يَتَفَجَّرُ — باب تَفَعُّل (ثُلاثی مزید فیہ، غیر ملحق برباعی بے ہمزہ وصل)

Masdar
Tafajjur’un
Root
ف ج ر
Urdu
پھوٹ نکلنا
English
to gush forth
فعل ماضیِ مُطلق مُثْبَت (معروف) — سادہ روایت؛ فاعل معلوم • Perfect (Active)

فعلِ ماضی مُطلق مُثْبَت (معروف) وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا کرنا یا ہونا مطلق گزرے ہوئے زمانے میں پایا جائے، نہ قریب کی قید ہو اور نہ دُور کی، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔

Fāl-e Māżī Muṭlaq (Simple Past, Active Voice) is the verb form that shows an action was completed in the past without specifying if it was recent or distant, and the doer (subject) is known.

تعداد
Number
جنس
Gender
شخص
Person
بِیس + لاحقہ
Base + Suffix
صورت (عربی)
Form (Arabic)
اُردُو
Plain Meaning
English
واحد
Singular
مذکر
Masculine
غائب
Third person
تَفَجَّرَ + ـتَفَجَّرَ وہ ایک (مرد) پھوٹ نکلاthat one man burst out
تثنیہ
Dual
مذکر
Masculine
غائب
Third person
تَفَجَّرَ + اتَفَجَّرَا وہ دو (مرد) پھوٹ نکلےthose two men burst out
جمع
Plural
مذکر
Masculine
غائب
Third person
تَفَجَّرُ + واتَفَجَّرُوا وہ سب (مرد) پھوٹ نکلےthose men burst out
واحد
Singular
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
تَفَجَّرَ + تْتَفَجَّرَتْ وہ ایک (عورت) پھوٹ نکلیthat one woman burst out
تثنیہ
Dual
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
تَفَجَّرَ + تَاتَفَجَّرَتَا وہ دو (عورتیں) پھوٹ نکلیںthose two women burst out
جمع
Plural
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
تَفَجَّرْ + نَتَفَجَّرْنَ وہ سب (عورتیں) پھوٹ نکلیںthose women burst out
واحد
Singular
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
تَفَجَّرْ + تَتَفَجَّرْتَ تو ایک (مرد) پھوٹ نکلاyou, one man, burst out
تثنیہ
Dual
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
تَفَجَّرْ + تُمَاتَفَجَّرْتُمَا تم دو (مرد) پھوٹ نکلےyou two men burst out
جمع
Plural
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
تَفَجَّرْ + تُمْتَفَجَّرْتُمْ تم سب (مرد) پھوٹ نکلےyou men burst out
واحد
Singular
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
تَفَجَّرْ + تِتَفَجَّرْتِ تو ایک (عورت) پھوٹ نکلیyou, one woman, burst out
تثنیہ
Dual
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
تَفَجَّرْ + تُمَاتَفَجَّرْتُمَا تم دو (عورتیں) پھوٹ نکلیںyou two women burst out
جمع
Plural
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
تَفَجَّرْ + تُنَّتَفَجَّرْتُنَّ تم سب (عورتیں) پھوٹ نکلیںyou women burst out
واحد
Singular
مذکر/مؤنث
Masculine/Feminine
متکلم
First person
تَفَجَّرْ + تُتَفَجَّرْتُ میں ایک (مرد) پھوٹ نکلا / میں ایک (عورت) پھوٹ نکلیI burst out
تثنیہ/جمع
Dual/Plural
مذکر/مؤنث
Masculine/Feminine
متکلم
First person
تَفَجَّرْ + نَاتَفَجَّرْنَا ہم (مرد) پھوٹ نکلے / ہم (عورتیں) پھوٹ نکلیںwe burst out
فعل ماضیِ مُطلق مُثْبَت (مجہول) — فاعل مذکور نہیں • Perfect (Passive)

فعلِ ماضی مُطلق مُثْبَت مجہول وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا مطلق گزرے ہوئے زمانے میں کیا جانا پایا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو۔

Fāl-e Māżī Muṭlaq Majhūl (Simple Past, Passive Voice) is the verb form that shows an action was completed in the past without specifying if it was recent or distant, but the doer (subject) is unknown or suppressed.

تعداد
Number
جنس
Gender
شخص
Person
بِیس + لاحقہ
Base + Suffix
صورت (عربی)
Form (Arabic)
اُردُو
Plain Meaning
English
واحد
Singular
مذکر
Masculine
غائب
Third person
تُفُجِّرَ + بِهِتُفُجِّرَ بِهِ اُس ایک (مرد) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through that one man
تثنیہ
Dual
مذکر
Masculine
غائب
Third person
تُفُجِّرَ + بِهِمَاتُفُجِّرَ بِهِمَا اُن دو (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through those two men
جمع
Plural
مذکر
Masculine
غائب
Third person
تُفُجِّرَ + بِهِمْتُفُجِّرَ بِهِمْ اُن سب (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through those men
واحد
Singular
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
تُفُجِّرَ + بِهَاتُفُجِّرَ بِهَا اُس ایک (عورت) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through that one woman
تثنیہ
Dual
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
تُفُجِّرَ + بِهِمَاتُفُجِّرَ بِهِمَا اُن دو (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through those two women
جمع
Plural
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
تُفُجِّرَ + بِهِنَّتُفُجِّرَ بِهِنَّ اُن سب (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through those women
واحد
Singular
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
تُفُجِّرَ + بِكَتُفُجِّرَ بِكَ تو ایک (مرد) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through you, one man
تثنیہ
Dual
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
تُفُجِّرَ + بِكُمَاتُفُجِّرَ بِكُمَا تم دو (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through you two men
جمع
Plural
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
تُفُجِّرَ + بِكُمْتُفُجِّرَ بِكُمْ تم سب (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through you men
واحد
Singular
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
تُفُجِّرَ + بِكِتُفُجِّرَ بِكِ تو ایک (عورت) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through you, one woman
تثنیہ
Dual
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
تُفُجِّرَ + بِكُمَاتُفُجِّرَ بِكُمَا تم دو (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through you two women
جمع
Plural
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
تُفُجِّرَ + بِكُنَّتُفُجِّرَ بِكُنَّ تم سب (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through you women
واحد
Singular
مذکر/مؤنث
Masculine/Feminine
متکلم
First person
تُفُجِّرَ + بِيتُفُجِّرَ بِي میں ایک (مرد) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیا / میں ایک (عورت) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through me
تثنیہ/جمع
Dual/Plural
مذکر/مؤنث
Masculine/Feminine
متکلم
First person
تُفُجِّرَ + بِنَاتُفُجِّرَ بِنَا ہم (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیا / ہم (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا گیاit was torn open and brought out through us
فعلِ مضارع مثبت معروف — سادہ روایت؛ فاعل معلوم • Imperfect (Active)

فعلِ مضارع مثبت معروف وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا کرنا یا ہونا موجودہ (حال) یا آنے والے (مستقبل) زمانے میں پایا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔

Fāl-e Muḍāri' Ma'rūf (Imperfect Tense, Active Voice) is the verb form that shows an action is happening (Present) or will happen (Future) and the doer (subject) is known.

تعداد
Number
جنس
Gender
شخص
Person
بِیس + لاحقہ
Base + Suffix
صورت (عربی)
Form (Arabic)
اُردُو
Plain Meaning
English
واحد
Singular
مذکر
Masculine
غائب
Third person
يَ + تَفَجَّرُيَتَفَجَّرُ وہ ایک (مرد) پھوٹ نکلتا ہے / پھوٹ نکلے گاhe gushes forth / will gush forth
تثنیہ
Dual
مذکر
Masculine
غائب
Third person
يَ + تَفَجَّرَ + انِيَتَفَجَّرَانِ وہ دونوں (مرد) پھوٹ نکلتے ہیں / پھوٹ نکلیں گےthey two (m.) gush forth / will gush forth
جمع
Plural
مذکر
Masculine
غائب
Third person
يَ + تَفَجَّرُ + ونَيَتَفَجَّرُونَ وہ سب (مرد) پھوٹ نکلتے ہیں / پھوٹ نکلیں گےthey (m.) gush forth / will gush forth
واحد
Singular
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
تَ + تَفَجَّرُتَتَفَجَّرُ وہ ایک (عورت) پھوٹ نکلتی ہے / پھوٹ نکلے گیshe gushes forth / will gush forth
تثنیہ
Dual
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
تَ + تَفَجَّرَ + انِتَتَفَجَّرَانِ وہ دونوں (عورتیں) پھوٹ نکلتی ہیں / پھوٹ نکلیں گیthey two (f.) gush forth / will gush forth
جمع
Plural
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
يَ + تَفَجَّرْ + نَيَتَفَجَّرْنَ وہ سب (عورتیں) پھوٹ نکلتی ہیں / پھوٹ نکلیں گیthey (f.) gush forth / will gush forth
واحد
Singular
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
تَ + تَفَجَّرُتَتَفَجَّرُ تو ایک (مرد) پھوٹ نکلتا ہے / پھوٹ نکلے گاyou (m.s.) gush forth / will gush forth
تثنیہ
Dual
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
تَ + تَفَجَّرَ + انِتَتَفَجَّرَانِ تم دونوں (مرد) پھوٹ نکلتے ہو / پھوٹ نکلو گےyou two (m.) gush forth / will gush forth
جمع
Plural
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
تَ + تَفَجَّرُ + ونَتَتَفَجَّرُونَ تم سب (مرد) پھوٹ نکلتے ہو / پھوٹ نکلو گےyou (m.pl.) gush forth / will gush forth
واحد
Singular
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
تَ + تَفَجَّرِ + ينَتَتَفَجَّرِينَ تو ایک (عورت) پھوٹ نکلتی ہے / پھوٹ نکلے گیyou (f.s.) gush forth / will gush forth
تثنیہ
Dual
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
تَ + تَفَجَّرَ + انِتَتَفَجَّرَانِ تم دونوں (عورتیں) پھوٹ نکلتی ہو / پھوٹ نکلو گیyou two (f.) gush forth / will gush forth
جمع
Plural
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
تَ + تَفَجَّرْ + نَتَتَفَجَّرْنَ تم سب (عورتیں) پھوٹ نکلتی ہو / پھوٹ نکلو گیyou (f.pl.) gush forth / will gush forth
واحد
Singular
مذکر/مؤنث
Masculine/Feminine
متکلم
First person
أَ + تَفَجَّرُأَتَفَجَّرُ میں ایک (مرد) پھوٹ نکلتا ہوں / پھوٹ نکلوں گا / میں ایک (عورت) پھوٹ نکلتی ہوں / پھوٹ نکلوں گیI gush forth / will gush forth
تثنیہ/جمع
Dual/Plural
مذکر/مؤنث
Masculine/Feminine
متکلم
First person
نَ + تَفَجَّرُنَتَفَجَّرُ ہم (مرد) پھوٹ نکلتے ہیں / پھوٹ نکلیں گے / ہم (عورتیں) پھوٹ نکلتی ہیں / پھوٹ نکلیں گیwe gush forth / will gush forth
فعلِ مضارع مثبت مجہول — فاعل مذکور نہیں • Imperfect (Passive, Affirmative)

فعلِ مضارع مثبت مجہول وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا موجودہ یا آنے والے زمانے میں کیا جانا پایا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو۔

Fāl-e Muḍāri' Majhūl (Imperfect Passive) is the verb form that shows an action is being done (Present) or will be done (Future), but the doer (subject) is unknown or suppressed.

تعداد
Number
جنس
Gender
شخص
Person
بِیس + لاحقہ
Base + Suffix
صورت (عربی)
Form (Arabic)
اُردُو
Plain Meaning
English
واحد
Singular
مذکر
Masculine
غائب
Third person
يُتَفَجَّرُ + بِهِيُتَفَجَّرُ بِهِ اُس ایک (مرد) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through that one man / it will be torn open and brought out through that one man
تثنیہ
Dual
مذکر
Masculine
غائب
Third person
يُتَفَجَّرُ + بِهِمَايُتَفَجَّرُ بِهِمَا اُن دو (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through those two men / it will be torn open and brought out through those two men
جمع
Plural
مذکر
Masculine
غائب
Third person
يُتَفَجَّرُ + بِهِمْيُتَفَجَّرُ بِهِمْ اُن سب (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through those men / it will be torn open and brought out through those men
واحد
Singular
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
يُتَفَجَّرُ + بِهَايُتَفَجَّرُ بِهَا اُس ایک (عورت) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through that one woman / it will be torn open and brought out through that one woman
تثنیہ
Dual
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
يُتَفَجَّرُ + بِهِمَايُتَفَجَّرُ بِهِمَا اُن دو (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through those two women / it will be torn open and brought out through those two women
جمع
Plural
مؤنث
Feminine
غائب
Third person
يُتَفَجَّرُ + بِهِنَّيُتَفَجَّرُ بِهِنَّ اُن سب (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through those women / it will be torn open and brought out through those women
واحد
Singular
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
يُتَفَجَّرُ + بِكَيُتَفَجَّرُ بِكَ تو ایک (مرد) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through you, one man / it will be torn open and brought out through you, one man
تثنیہ
Dual
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
يُتَفَجَّرُ + بِكُمَايُتَفَجَّرُ بِكُمَا تم دو (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through you two men / it will be torn open and brought out through you two men
جمع
Plural
مذکر
Masculine
حاضر
Second person
يُتَفَجَّرُ + بِكُمْيُتَفَجَّرُ بِكُمْ تم سب (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through you men / it will be torn open and brought out through you men
واحد
Singular
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
يُتَفَجَّرُ + بِكِيُتَفَجَّرُ بِكِ تو ایک (عورت) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through you, one woman / it will be torn open and brought out through you, one woman
تثنیہ
Dual
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
يُتَفَجَّرُ + بِكُمَايُتَفَجَّرُ بِكُمَا تم دو (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through you two women / it will be torn open and brought out through you two women
جمع
Plural
مؤنث
Feminine
حاضر
Second person
يُتَفَجَّرُ + بِكُنَّيُتَفَجَّرُ بِكُنَّ تم سب (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through you women / it will be torn open and brought out through you women
واحد
Singular
مذکر/مؤنث
Masculine/Feminine
متکلم
First person
يُتَفَجَّرُ + بِييُتَفَجَّرُ بِي میں ایک (مرد) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گا / میں ایک (عورت) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through me / it will be torn open and brought out through me
تثنیہ/جمع
Dual/Plural
مذکر/مؤنث
Masculine/Feminine
متکلم
First person
يُتَفَجَّرُ + بِنَايُتَفَجَّرُ بِنَا ہم (مردوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گا / ہم (عورتوں) کے ذریعے پھاڑ کر نکالا جاتا ہے / نکالا جائے گاit is torn open and brought out through us / it will be torn open and brought out through us

قرآنِ مجید میں مادہ ف-ج-ر

Reference
Para/Surah/Ayah/Word
شخص / جنس / تعداد
Person / Gender / Number
Meaning/معنی Verb / فعل English Urdu Arabic (Ayah)
Para 1 — Alif Lām Mīm
Surah 2 — Al-Baqarah
Ayah 74 • Word #10
(2:74:10)
واحد • مذکر • غائب Singular • Masculine • Third person
gush forth
پھوٹ نکلتا ہے
imperfect verb
فعلِ مضارع
(present/future, active)
And indeed, there are stones from which rivers burst forth. اور بےشک بعض پتھر ایسے ہیں کہ ان سے نہریں پھوٹ نکلتی ہیں۔ وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ

English Translation: Sahih International
Urdu Translation: Kanz ul Iman
Used for educational and informational purposes.