مَصدَر — زَجْلٌ — زَجِلَ يَزْجَلُ — ثُلاثی مُجَرَّد
فعل ماضیِ مُطلق مُثْبَت (معروف) — سادہ روایت؛ فاعل معلوم • Perfect (Active)
فعلِ ماضی مُطلق مُثْبَت (معروف) وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا کرنا یا ہونا مطلق گزرے ہوئے زمانے میں پایا جائے، نہ قریب کی قید ہو اور نہ دُور کی، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔
Fāl-e Māżī Muṭlaq (Simple Past, Active Voice) is the verb form that shows an action was completed in the past without specifying if it was recent or distant, and the doer (subject) is known.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
زَجِلَ + ـ | زَجِلَ | وہ ایک (مرد) خوش ہوا | he became happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
زَجِلَ + ا | زَجِلَا | وہ دونوں (مرد) خوش ہوئے | they two (m.) became happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
زَجِلُ + وا | زَجِلُوا | وہ سب (مرد) خوش ہوئے | they (m.) became happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
زَجِلَ + تْ | زَجِلَتْ | وہ ایک (عورت) خوش ہوئی | she became happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
زَجِلَ + تَا | زَجِلَتَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش ہوئیں | they two (f.) became happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
زَجِلْ + نَ | زَجِلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش ہوئیں | they (f.) became happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
زَجِلْ + تَ | زَجِلْتَ | تو (مرد) خوش ہوا | you (m.s.) became happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
زَجِلْ + تُمَا | زَجِلْتُمَا | تم دونوں (مرد) خوش ہوئے | you two (m.) became happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
زَجِلْ + تُمْ | زَجِلْتُمْ | تم سب (مرد) خوش ہوئے | you (m.pl.) became happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
زَجِلْ + تِ | زَجِلْتِ | تو (عورت) خوش ہوئی | you (f.s.) became happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
زَجِلْ + تُمَا | زَجِلْتُمَا | تم دونوں (عورتیں) خوش ہوئیں | you two (f.) became happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
زَجِلْ + تُنَّ | زَجِلْتُنَّ | تم سب (عورتیں) خوش ہوئیں | you (f.pl.) became happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
زَجِلْ + تُ | زَجِلْتُ | میں ایک (مرد) خوش ہوا / میں ایک (عورت) خوش ہوئی | I became happy |
| تثنیہ/ جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
زَجِلْ + نَا | زَجِلْنَا | ہم (مرد) خوش ہوئے / ہم (عورتیں) خوش ہوئیں | we became happy |
فعل ماضیِ مُطلق مُثْبَت (مجہول) — فاعل مذکور نہیں • Perfect (Passive)
فعلِ ماضی مُطلق مُثْبَت مجہول وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا مطلق گزرے ہوئے زمانے میں کیا جانا پایا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو۔
Fāl-e Māżī Muṭlaq Majhūl (Simple Past, Passive Voice) is the verb form that shows an action was completed in the past without specifying if it was recent or distant, but the doer (subject) is unknown or suppressed.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
زُجِلَ + ـ | زُجِلَ | وہ ایک (مرد) خوش کیا گیا | he was made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
زُجِلَ + ا | زُجِلَا | وہ دونوں (مرد) خوش کیے گئے | they two (m.) were made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
زُجِلُ + وا | زُجِلُوا | وہ سب (مرد) خوش کیے گئے | they (m.) were made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
زُجِلَ + تْ | زُجِلَتْ | وہ ایک (عورت) خوش کی گئی | she was made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
زُجِلَ + تَا | زُجِلَتَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش کی گئیں | they two (f.) were made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
زُجِلْ + نَ | زُجِلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش کی گئیں | they (f.) were made happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
زُجِلْ + تَ | زُجِلْتَ | تو (مرد) خوش کیا گیا | you (m.s.) were made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
زُجِلْ + تُمَا | زُجِلْتُمَا | تم دونوں (مرد) خوش کیے گئے | you two (m.) were made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
زُجِلْ + تُمْ | زُجِلْتُمْ | تم سب (مرد) خوش کیے گئے | you (m.pl.) were made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
زُجِلْ + تِ | زُجِلْتِ | تو (عورت) خوش کی گئی | you (f.s.) were made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
زُجِلْ + تُمَا | زُجِلْتُمَا | تم دونوں (عورتیں) خوش کی گئیں | you two (f.) were made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
زُجِلْ + تُنَّ | زُجِلْتُنَّ | تم سب (عورتیں) خوش کی گئیں | you (f.pl.) were made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
زُجِلْ + تُ | زُجِلْتُ | میں ایک (مرد) خوش کیا گیا / میں ایک (عورت) خوش کی گئی | I was made happy |
| تثنیہ/ جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
زُجِلْ + نَا | زُجِلْنَا | ہم (مرد) خوش کیے گئے / ہم (عورتیں) خوش کی گئیں | we were made happy |
فعلِ ماضی منفی (معروف) — “ما” کے ساتھ نفی • Perfect (Active, Negative)
فعلِ ماضی منفی معروف وہ فعل ہے جس میں گزرے ہوئے زمانے میں کسی کام کا نَہ ہونا پایا جائے، نہ قریب کی قید ہو نہ دُور کی، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔
Fāl-e Māżī Manfī (Simple Negative Past, Active Voice) is the verb form that shows an action did not happen in the past tense (neither recently nor long ago), and the doer (subject) is known.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
مَا زَجِلَ + ـ | مَا زَجِلَ | وہ ایک (مرد) خوش نہیں ہوا | he did not become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
مَا زَجِلَ + ا | مَا زَجِلَا | وہ دونوں (مرد) خوش نہیں ہوئے | they two (m.) did not become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
مَا زَجِلُ + وا | مَا زَجِلُوا | وہ سب (مرد) خوش نہیں ہوئے | they (m.) did not become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
مَا زَجِلَ + تْ | مَا زَجِلَتْ | وہ ایک (عورت) خوش نہیں ہوئی | she did not become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
مَا زَجِلَ + تَا | مَا زَجِلَتَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | they two (f.) did not become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
مَا زَجِلْ + نَ | مَا زَجِلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | they (f.) did not become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
مَا زَجِلْ + تَ | مَا زَجِلْتَ | تو (مرد) خوش نہیں ہوا | you (m.s.) did not become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
مَا زَجِلْ + تُمَا | مَا زَجِلْتُمَا | تم دونوں (مرد) خوش نہیں ہوئے | you two (m.) did not become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
مَا زَجِلْ + تُمْ | مَا زَجِلْتُمْ | تم سب (مرد) خوش نہیں ہوئے | you (m.pl.) did not become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
مَا زَجِلْ + تِ | مَا زَجِلْتِ | تو (عورت) خوش نہیں ہوئی | you (f.s.) did not become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
مَا زَجِلْ + تُمَا | مَا زَجِلْتُمَا | تم دونوں (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | you two (f.) did not become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
مَا زَجِلْ + تُنَّ | مَا زَجِلْتُنَّ | تم سب (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | you (f.pl.) did not become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
مَا زَجِلْ + تُ | مَا زَجِلْتُ | میں ایک (مرد) خوش نہیں ہوا / میں ایک (عورت) خوش نہیں ہوئی | I did not become happy |
| تثنیہ/ جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
مَا زَجِلْ + نَا | مَا زَجِلْنَا | ہم (مرد) خوش نہیں ہوئے / ہم (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | we did not become happy |
فعلِ ماضی منفی (مجہول) — پکی نفی؛ فاعل مذکور نہیں • Perfect (Passive, Negative)
فعلِ ماضی منفی مجہول وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا مطلق گزرے ہوئے زمانے میں نہ کیا جانا پایا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو۔
Fāl-e Māżī Manfī Majhūl (Simple Negative Past, Passive Voice) is the verb form that shows an action was not completed in the past, and the doer (subject) is unknown or suppressed.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
مَــا + زُجِلَ + ـ | مَــا زُجِلَ | وہ ایک (مرد) خوش نہیں کیا گیا | he was not made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
مَــا + زُجِلَ + ا | مَــا زُجِلَا | وہ دونوں (مرد) خوش نہیں کیے گئے | they two (m.) were not made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
مَــا + زُجِلُ + وا | مَــا زُجِلُوا | وہ سب (مرد) خوش نہیں کیے گئے | they (m.) were not made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
مَــا + زُجِلَ + تْ | مَــا زُجِلَتْ | وہ ایک (عورت) خوش نہیں کی گئی | she was not made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
مَــا + زُجِلَ + تَا | مَــا زُجِلَتَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | they two (f.) were not made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
مَــا + زُجِلْ + نَ | مَــا زُجِلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | they (f.) were not made happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
مَــا + زُجِلْ + تَ | مَــا زُجِلْتَ | تو (مرد) خوش نہیں کیا گیا | you (m.s.) were not made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
مَــا + زُجِلْ + تُمَا | مَــا زُجِلْتُمَا | تم دونوں (مرد) خوش نہیں کیے گئے | you two (m.) were not made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
مَــا + زُجِلْ + تُمْ | مَــا زُجِلْتُمْ | تم سب (مرد) خوش نہیں کیے گئے | you (m.pl.) were not made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
مَــا + زُجِلْ + تِ | مَــا زُجِلْتِ | تو (عورت) خوش نہیں کی گئی | you (f.s.) were not made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
مَــا + زُجِلْ + تُمَا | مَــا زُجِلْتُمَا | تم دونوں (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | you two (f.) were not made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
مَــا + زُجِلْ + تُنَّ | مَــا زُجِلْتُنَّ | تم سب (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | you (f.pl.) were not made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
مَــا + زُجِلْ + تُ | مَــا زُجِلْتُ | میں ایک (مرد) خوش نہیں کیا گیا / میں ایک (عورت) خوش نہیں کی گئی | I was not made happy |
| تثنیہ/ جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
مَــا + زُجِلْ + نَا | مَــا زُجِلْنَا | ہم (مرد) خوش نہیں کیے گئے / ہم (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | we were not made happy |
فعلِ ماضی قریب مُثْبَت (معروف) — قَدْ + ماضی • Near Past
فعلِ ماضی قریب مُثْبَت (معروف) وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا کرنا یا ہونا قریب کے گزرے ہوئے زمانے میں پایا جائے ، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔۔
Fāl-e Māżī Qarīb Manfī (Negative Past Near) is the verb form that shows an action did occur in the recent past;
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
قَدْ + زَجِلَ | قَدْ زَجِلَ | وہ ایک (مرد) خوش ہوا ہے | he has become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
قَدْ + زَجِلَا | قَدْ زَجِلَا | وہ دونوں (مرد) خوش ہوئے ہیں | they two (m.) have become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
قَدْ + زَجِلُوا | قَدْ زَجِلُوا | وہ سب (مرد) خوش ہوئے ہیں | they (m.) have become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
قَدْ + زَجِلَتْ | قَدْ زَجِلَتْ | وہ ایک (عورت) خوش ہوئی ہے | she has become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
قَدْ + زَجِلَتَا | قَدْ زَجِلَتَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش ہوئی ہیں | they two (f.) have become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
قَدْ + زَجِلْنَ | قَدْ زَجِلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش ہوئی ہیں | they (f.) have become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
قَدْ + زَجِلْتَ | قَدْ زَجِلْتَ | تو ایک (مرد) خوش ہوا ہے | you (m.s.) have become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
قَدْ + زَجِلْتُمَا | قَدْ زَجِلْتُمَا | تم دونوں (مرد) خوش ہوئے ہو | you two (m.) have become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
قَدْ + زَجِلْتُمْ | قَدْ زَجِلْتُمْ | تم سب (مرد) خوش ہوئے ہو | you (m.pl.) have become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
قَدْ + زَجِلْتِ | قَدْ زَجِلْتِ | تو ایک (عورت) خوش ہوئی ہے | you (f.s.) have become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
قَدْ + زَجِلْتُمَا | قَدْ زَجِلْتُمَا | تم دونوں (عورتیں) خوش ہوئی ہو | you two (f.) have become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
قَدْ + زَجِلْتُنَّ | قَدْ زَجِلْتُنَّ | تم سب (عورتیں) خوش ہوئی ہو | you (f.pl.) have become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
قَدْ + زَجِلْتُ | قَدْ زَجِلْتُ | میں ایک (مرد) خوش ہوا ہوں / میں ایک (عورت) خوش ہوئی ہوں | I have become happy |
| تثنیہ/ جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
قَدْ + زَجِلْنَا | قَدْ زَجِلْنَا | ہم (مرد) خوش ہوئے ہیں / ہم (عورتیں) خوش ہوئی ہیں | we have become happy |
فعلِ ماضی بعید مُثْبَت (معروف) — كَانَ + ماضی • Remote/Pluperfect
فعلِ ماضی بعید مُثْبَت (معروف) وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا کرنا یا ہونا دُور کے گزرے ہوئے زمانے میں پایا جائے، یعنی کام کو ہوئے بہت دیر گزر چکی ہو ، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔۔
Fāl-e Māżī Ba'īd (Past Remote) is the verb form that shows an action occurred in the distant past; it indicates that the action was completed a long time ago (equivalent to the English Past Perfect tense).
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
كَانَ + زَجِلَ | كَانَ زَجِلَ | وہ ایک (مرد) خوش ہوا تھا | he had become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
كَانَا + زَجِلَا | كَانَا زَجِلَا | وہ دونوں (مرد) خوش ہوئے تھے | they two (m.) had become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
كَانُوا + زَجِلُوا | كَانُوا زَجِلُوا | وہ سب (مرد) خوش ہوئے تھے | they (m.) had become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
كَانَتْ + زَجِلَتْ | كَانَتْ زَجِلَتْ | وہ ایک (عورت) خوش ہوئی تھی | she had become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
كَانَتَا + زَجِلَتَا | كَانَتَا زَجِلَتَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش ہوئیں تھیں | they two (f.) had become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
كُنَّ + زَجِلْنَ | كُنَّ زَجِلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش ہوئیں تھیں | they (f.) had become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
كُنْتَ + زَجِلْتَ | كُنْتَ زَجِلْتَ | تو (مرد) خوش ہوا تھا | you (m.s.) had become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
كُنْتُمَا + زَجِلْتُمَا | كُنْتُمَا زَجِلْتُمَا | تم دونوں (مرد) خوش ہوئے تھے | you two (m.) had become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
كُنْتُمْ + زَجِلْتُمْ | كُنْتُمْ زَجِلْتُمْ | تم سب (مرد) خوش ہوئے تھے | you (m.pl.) had become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
كُنْتِ + زَجِلْتِ | كُنْتِ زَجِلْتِ | تو (عورت) خوش ہوئی تھی | you (f.s.) had become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
كُنْتُمَا + زَجِلْتُمَا | كُنْتُمَا زَجِلْتُمَا | تم دونوں (عورتیں) خوش ہوئیں تھیں | you two (f.) had become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
كُنْتُنَّ + زَجِلْتُنَّ | كُنْتُنَّ زَجِلْتُنَّ | تم سب (عورتیں) خوش ہوئیں تھیں | you (f.pl.) had become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
كُنْتُ + زَجِلْتُ | كُنْتُ زَجِلْتُ | میں ایک (مرد) خوش ہوا تھا / میں ایک (عورت) خوش ہوئی تھی | I had become happy |
| تثنیہ/ جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
كُنَّا + زَجِلْنَا | كُنَّا زَجِلْنَا | ہم (مرد) خوش ہوئے تھے / ہم (عورتیں) خوش ہوئیں تھیں | we had become happy |
فعلِ ماضی استمراری مُثْبَت (معروف) — كَانَ + مُضَارِع • Past Progressive
فعلِ ماضی استمراری مُثْبَت (معروف) وہ فعل ہے جس میں گزرے ہوئے زمانے میں کسی کام کا لگاتار جاری رہنا یا عادتاً بار بار ہونا پایا جائے، جیسے: کھا رہا تھا، جا رہی تھیں ، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔۔
Fāl-e Māżī Istimrārī (Past Continuous/Habitual) is the verb form that shows an action was continuously ongoing or habitually repeated in the past (equivalent to "was doing" or "used to do" in English).
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
كَانَ + يَزْجَلُ | كَانَ يَزْجَلُ | وہ ایک (مرد) خوش ہو رہا تھا | he was becoming happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
كَانَا + يَزْجَلَانِ | كَانَا يَزْجَلَانِ | وہ دونوں (مرد) خوش ہو رہے تھے | they two (m.) were becoming happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
كَانُوا + يَزْجَلُونَ | كَانُوا يَزْجَلُونَ | وہ سب (مرد) خوش ہو رہے تھے | they (m.) were becoming happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
كَانَتْ + تَزْجَلُ | كَانَتْ تَزْجَلُ | وہ ایک (عورت) خوش ہو رہی تھی | she was becoming happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
كَانَتَا + تَزْجَلَانِ | كَانَتَا تَزْجَلَانِ | وہ دونوں (عورتیں) خوش ہو رہی تھیں | they two (f.) were becoming happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
كُنَّ + يَزْجَلْنَ | كُنَّ يَزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش ہو رہی تھیں | they (f.) were becoming happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
كُنْتَ + تَزْجَلُ | كُنْتَ تَزْجَلُ | تو ایک (مرد) خوش ہو رہا تھا | you (m.s.) were becoming happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
كُنْتُمَا + تَزْجَلَانِ | كُنْتُمَا تَزْجَلَانِ | تم دونوں (مرد) خوش ہو رہے تھے | you two were becoming happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
كُنْتُمْ + تَزْجَلُونَ | كُنْتُمْ تَزْجَلُونَ | تم سب (مرد) خوش ہو رہے تھے | you (m.pl.) were becoming happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
كُنْتِ + تَزْجَلِينَ | كُنْتِ تَزْجَلِينَ | تو ایک (عورت) خوش ہو رہی تھی | you (f.s.) were becoming happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
كُنْتُمَا + تَزْجَلَانِ | كُنْتُمَا تَزْجَلَانِ | تم دونوں (عورتیں) خوش ہو رہی تھیں | you two were becoming happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
كُنْتُنَّ + تَزْجَلْنَ | كُنْتُنَّ تَزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش ہو رہی تھیں | you (f.pl.) were becoming happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
كُنْتُ + أَزْجَلُ | كُنْتُ أَزْجَلُ | میں ایک (مرد) خوش ہو رہا تھا / میں ایک (عورت) خوش ہو رہی تھی | I was becoming happy |
| تثنیہ/ جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
كُنَّا + نَزْجَلُ | كُنَّا نَزْجَلُ | ہم (مرد) خوش ہو رہے تھے / ہم (عورتیں) خوش ہو رہی تھیں | we were becoming happy |
فعلِ ماضی احتمالی مُثْبَت (معروف) — لَعَلَّ + ماضی • Past Probable (Active)
فعلِ ماضی احتمالی مُثْبَت (معروف) وہ فعل ہے جس میں گزرے ہوئے زمانے میں کسی کام کے ہونے میں شک یا احتمال پایا جائے اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔
Fāl-e Māżī Eḥtimālī (Doubtful Past, Active Voice) is the verb form that shows doubt or probability about an action having been completed in the past, where the doer (subject) is known.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَعَلَّ + هُ + زَجِلَ | لَعَلَّهُ زَجِلَ | شاید وہ ایک (مرد) خوش ہوا ہو | perhaps he may have become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَعَلَّ + هُمَا + زَجِلَا | لَعَلَّهُمَا زَجِلَا | شاید وہ دونوں (مرد) خوش ہوئے ہوں | perhaps they two (m.) may have become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَعَلَّ + هُمْ + زَجِلُوا | لَعَلَّهُمْ زَجِلُوا | شاید وہ سب (مرد) خوش ہوئے ہوں | perhaps they (m.) may have become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَعَلَّ + هَا + زَجِلَتْ | لَعَلَّهَا زَجِلَتْ | شاید وہ ایک (عورت) خوش ہوئی ہو | perhaps she may have become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَعَلَّ + هُمَا + زَجِلَتَا | لَعَلَّهُمَا زَجِلَتَا | شاید وہ دونوں (عورتیں) خوش ہوئیں ہوں | perhaps they two (f.) may have become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَعَلَّ + هُنَّ + زَجِلْنَ | لَعَلَّهُنَّ زَجِلْنَ | شاید وہ سب (عورتیں) خوش ہوئیں ہوں | perhaps they (f.) may have become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَعَلَّ + كَ + زَجِلْتَ | لَعَلَّكَ زَجِلْتَ | شاید تو (مرد) خوش ہوا ہو | perhaps you (m.s.) may have become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَعَلَّ + كُمَا + زَجِلْتُمَا | لَعَلَّكُمَا زَجِلْتُمَا | شاید تم دونوں (مرد) خوش ہوئے ہو | perhaps you two (m.) may have become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَعَلَّ + كُمْ + زَجِلْتُمْ | لَعَلَّكُمْ زَجِلْتُمْ | شاید تم سب (مرد) خوش ہوئے ہو | perhaps you (m.pl.) may have become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَعَلَّ + كِ + زَجِلْتِ | لَعَلَّكِ زَجِلْتِ | شاید تو (عورت) خوش ہوئی ہو | perhaps you (f.s.) may have become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَعَلَّ + كُمَا + زَجِلْتُمَا | لَعَلَّكُمَا زَجِلْتُمَا | شاید تم دونوں (عورتیں) خوش ہوئیں ہو | perhaps you two (f.) may have become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَعَلَّ + كُنَّ + زَجِلْتُنَّ | لَعَلَّكُنَّ زَجِلْتُنَّ | شاید تم سب (عورتیں) خوش ہوئیں ہو | perhaps you (f.pl.) may have become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَعَلِّي + زَجِلْتُ | لَعَلِّي زَجِلْتُ | شاید میں ایک (مرد) خوش ہوا ہوں / شاید میں ایک (عورت) خوش ہوئی ہوں | perhaps I may have become happy |
| تثنیہ/ جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَعَلَّ + نَا + زَجِلْنَا | لَعَلَّنَا زَجِلْنَا | شاید ہم (مرد) خوش ہوئے ہوں / شاید ہم (عورتیں) خوش ہوئیں ہوں | perhaps we may have become happy |
فعلِ ماضی تمنّائی مُثْبَت (معروف) — لَيْتَمَا + ماضی • Optative (Wishful) Past — Active
فعلِ ماضی تمنّائی مُثْبَت (معروف) وہ فعل ہے جس میں گزرے ہوئے زمانے میں کسی کام کے ہونے کی خواہش یا تمنا ظاہر کی جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔
Fāl-e Māżī Tamannā'ī (Optative Past, Active Voice) is the verb form that expresses a wish, hope, or desire for an action to have happened in the past, but it didn't; the doer (subject) is known.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَيْتَمَا + زَجِلَ | لَيْتَمَا زَجِلَ | کاش وہ ایک (مرد) خوش ہوا ہوتا | if only he had become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَيْتَمَا + زَجِلَا | لَيْتَمَا زَجِلَا | کاش وہ دونوں (مرد) خوش ہوئے ہوتے | if only they two (m.) had become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَيْتَمَا + زَجِلُوا | لَيْتَمَا زَجِلُوا | کاش وہ سب (مرد) خوش ہوئے ہوتے | if only they (m.) had become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَيْتَمَا + زَجِلَتْ | لَيْتَمَا زَجِلَتْ | کاش وہ ایک (عورت) خوش ہوئی ہوتی | if only she had become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَيْتَمَا + زَجِلَتَا | لَيْتَمَا زَجِلَتَا | کاش وہ دونوں (عورتیں) خوش ہوئیں ہوتیں | if only they two (f.) had become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَيْتَمَا + زَجِلْنَ | لَيْتَمَا زَجِلْنَ | کاش وہ سب (عورتیں) خوش ہوئیں ہوتیں | if only they (f.) had become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَيْتَمَا + زَجِلْتَ | لَيْتَمَا زَجِلْتَ | کاش تو ایک (مرد) خوش ہوا ہوتا | if only you (m.s.) had become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَيْتَمَا + زَجِلْتُمَا | لَيْتَمَا زَجِلْتُمَا | کاش تم دونوں (مرد) خوش ہوئے ہوتے | if only you two (m.) had become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَيْتَمَا + زَجِلْتُمْ | لَيْتَمَا زَجِلْتُمْ | کاش تم سب (مرد) خوش ہوئے ہوتے | if only you (m.pl.) had become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَيْتَمَا + زَجِلْتِ | لَيْتَمَا زَجِلْتِ | کاش تو ایک (عورت) خوش ہوئی ہوتی | if only you (f.s.) had become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَيْتَمَا + زَجِلْتُمَا | لَيْتَمَا زَجِلْتُمَا | کاش تم دونوں (عورتیں) خوش ہوئیں ہوتیں | if only you two (f.) had become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَيْتَمَا + زَجِلْتُنَّ | لَيْتَمَا زَجِلْتُنَّ | کاش تم سب (عورتیں) خوش ہوئیں ہوتیں | if only you (f.pl.) had become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَيْتَمَا + زَجِلْتُ | لَيْتَمَا زَجِلْتُ | کاش میں ایک (مرد) خوش ہوا ہوتا / کاش میں ایک (عورت) خوش ہوئی ہوتی | if only I had become happy |
| تثنیہ/ جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَيْتَمَا + زَجِلْنَا | لَيْتَمَا زَجِلْنَا | کاش ہم (مرد) خوش ہوئے ہوتے / کاش ہم (عورتیں) خوش ہوئیں ہوتیں | if only we had become happy |
فعلِ مضارع مثبت معروف — سادہ روایت؛ فاعل معلوم • Imperfect (Active)
فعلِ مضارع مثبت معروف وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا کرنا یا ہونا موجودہ (حال) یا آنے والے (مستقبل) زمانے میں پایا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔
Fāl-e Muḍāri' Ma'rūf (Imperfect Tense, Active Voice) is the verb form that shows an action is happening (Present or will happen (Future) and the doer (subject) is known.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
يَ + زْجَلُ | يَزْجَلُ | وہ ایک (مرد) خوش ہوتا ہے / خوش ہو گا | he becomes happy / will become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
يَ + زْجَلَ + انِ | يَزْجَلَانِ | وہ دونوں (مرد) خوش ہوتے ہیں / خوش ہوں گے | they two (m.) become happy / will become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
يَ + زْجَلُ + ونَ | يَزْجَلُونَ | وہ سب (مرد) خوش ہوتے ہیں / خوش ہوں گے | they (m.) become happy / will become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
تَ + زْجَلُ | تَزْجَلُ | وہ ایک (عورت) خوش ہوتی ہے / خوش ہو گی | she becomes happy / will become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
تَ + زْجَلَ + انِ | تَزْجَلَانِ | وہ دونوں (عورتیں) خوش ہوتی ہیں / خوش ہوں گی | they two (f.) become happy / will become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
يَ + زْجَلْ + نَ | يَزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش ہوتی ہیں / خوش ہوں گی | they (f.) become happy / will become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
تَ + زْجَلُ | تَزْجَلُ | تو ایک (مرد) خوش ہوتا ہے / خوش ہو گا | you (m.s.) become happy / will become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
تَ + زْجَلَ + انِ | تَزْجَلَانِ | تم دونوں (مرد) خوش ہوتے ہو / خوش ہو گے | you two (m.) become happy / will become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
تَ + زْجَلُ + ونَ | تَزْجَلُونَ | تم سب (مرد) خوش ہوتے ہو / خوش ہو گے | you (m.pl.) become happy / will become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
تَ + زْجَلِ + ينَ | تَزْجَلِينَ | تو ایک (عورت) خوش ہوتی ہے / خوش ہو گی | you (f.s.) become happy / will become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
تَ + زْجَلَ + انِ | تَزْجَلَانِ | تم دونوں (عورتیں) خوش ہوتی ہو / خوش ہو گی | you two (f.) become happy / will become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
تَ + زْجَلْ + نَ | تَزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش ہوتی ہو / خوش ہو گی | you (f.pl.) become happy / will become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
أَ + زْجَلُ | أَزْجَلُ | میں ایک (مرد) خوش ہوتا ہوں / خوش ہوں گا - میں ایک (عورت) خوش ہوتی ہوں / خوش ہوں گی | I become happy / will become happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
نَ + زْجَلُ | نَزْجَلُ | ہم (مرد) خوش ہوتے ہیں / خوش ہوں گے - ہم (عورتیں) خوش ہوتی ہیں / خوش ہوں گی | we become happy / will become happy |
فعلِ مضارع منفی معروف — “لا” کے ساتھ نفی • Imperfect (Active, Negative)
فعلِ مضارع منفی معروف وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا کرنا یا ہونا موجودہ یا آنے والے زمانے میں نَہ پایا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو۔
Fāl-e Muḍāri' Manfī Ma'rūf (Imperfect Negative, Active Voice) is the verb form that shows an action is not happening (Present or will not happen (Future and the doer (subject) is known
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لا + يَ + زْجَلُ | لا يَزْجَلُ | وہ ایک (مرد) خوش نہیں ہوتا ہے / خوش نہیں ہو گا | he does not become happy / will not become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لا + يَ + زْجَلَ + انِ | لا يَزْجَلَانِ | وہ دونوں (مرد) خوش نہیں ہوتے ہیں / خوش نہیں ہوں گے | they two (m.) do not become happy / will not become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لا + يَ + زْجَلُ + ونَ | لا يَزْجَلُونَ | وہ سب (مرد) خوش نہیں ہوتے ہیں / خوش نہیں ہوں گے | they (m.) do not become happy / will not become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لا + تَ + زْجَلُ | لا تَزْجَلُ | وہ ایک (عورت) خوش نہیں ہوتی ہے / خوش نہیں ہو گی | she does not become happy / will not become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لا + تَ + زْجَلَ + انِ | لا تَزْجَلَانِ | وہ دونوں (عورتیں) خوش نہیں ہوتی ہیں / خوش نہیں ہوں گی | they two (f.) do not become happy / will not become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لا + يَ + زْجَلْ + نَ | لا يَزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش نہیں ہوتی ہیں / خوش نہیں ہوں گی | they (f.) do not become happy / will not become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لا + تَ + زْجَلُ | لا تَزْجَلُ | تو ایک (مرد) خوش نہیں ہوتا ہے / خوش نہیں ہو گا | you (m.s.) do not become happy / will not become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لا + تَ + زْجَلَ + انِ | لا تَزْجَلَانِ | تم دونوں (مرد) خوش نہیں ہوتے ہو / خوش نہیں ہو گے | you two (m.) do not become happy / will not become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لا + تَ + زْجَلُ + ونَ | لا تَزْجَلُونَ | تم سب (مرد) خوش نہیں ہوتے ہو / خوش نہیں ہو گے | you (m.pl.) do not become happy / will not become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لا + تَ + زْجَلِ + ينَ | لا تَزْجَلِينَ | تو ایک (عورت) خوش نہیں ہوتی ہے / خوش نہیں ہو گی | you (f.s.) do not become happy / will not become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لا + تَ + زْجَلَ + انِ | لا تَزْجَلَانِ | تم دونوں (عورتیں) خوش نہیں ہوتی ہو / خوش نہیں ہو گی | you two (f.) do not become happy / will not become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لا + تَ + زْجَلْ + نَ | لا تَزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش نہیں ہوتی ہو / خوش نہیں ہو گی | you (f.pl.) do not become happy / will not become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لا + أَ + زْجَلُ | لا أَزْجَلُ | میں ایک (مرد) خوش نہیں ہوتا ہوں / خوش نہیں ہوں گا — میں ایک (عورت) خوش نہیں ہوتی ہوں / خوش نہیں ہوں گی | I do not become happy / will not become happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لا + نَ + زْجَلُ | لا نَزْجَلُ | ہم (مرد) خوش نہیں ہوتے ہیں / خوش نہیں ہوں گے — ہم (عورتیں) خوش نہیں ہوتی ہیں / خوش نہیں ہوں گی | we do not become happy / will not become happy |
فعلِ مضارع مثبت مجہول — فاعل مذکور نہیں • Imperfect (Passive, Affirmative)
فعلِ مضارع مثبت مجہول وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا موجودہ یا آنے والے زمانے میں کیا جانا پایا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Fāl-e Muḍāri' Majhūl (Imperfect Passive) is the verb form that shows an action is being done (Present) or will be done (Future), but the doer (subject) is unknown or suppressed.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
يُ + زْجَلُ | يُزْجَلُ | وہ ایک (مرد) خوش کیا جاتا ہے / خوش کیا جائے گا | he is / will be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
يُ + زْجَلَ + انِ | يُزْجَلَانِ | وہ دونوں (مرد) خوش کیے جاتے ہیں / خوش کیے جائیں گے | those two (m.) are / will be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
يُ + زْجَلُ + ونَ | يُزْجَلُونَ | وہ سب (مرد) خوش کیے جاتے ہیں / خوش کیے جائیں گے | they (m.) are / will be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
تُ + زْجَلُ | تُزْجَلُ | وہ ایک (عورت) خوش کی جاتی ہے / خوش کی جائے گی | she is / will be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
تُ + زْجَلَ + انِ | تُزْجَلَانِ | وہ دونوں (عورتیں) خوش کی جاتی ہیں / خوش کی جائیں گی | those two (f.) are / will be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
يُ + زْجَلْ + نَ | يُزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش کی جاتی ہیں / خوش کی جائیں گی | they (f.) are / will be made happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
تُ + زْجَلُ | تُزْجَلُ | تو ایک (مرد) خوش کیا جاتا ہے / خوش کیا جائے گا | you (m.s.) are / will be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
تُ + زْجَلَ + انِ | تُزْجَلَانِ | تم دونوں (مرد) خوش کیے جاتے ہو / خوش کیے جاؤ گے | you two (m.) are / will be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
تُ + زْجَلُ + ونَ | تُزْجَلُونَ | تم سب (مرد) خوش کیے جاتے ہو / خوش کیے جاؤ گے | you (m.pl.) are / will be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
تُ + زْجَلِ + ينَ | تُزْجَلِينَ | تو ایک (عورت) خوش کی جاتی ہے / خوش کی جائے گی | you (f.s.) are / will be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
تُ + زْجَلَ + انِ | تُزْجَلَانِ | تم دونوں (عورتیں) خوش کی جاتی ہو / خوش کی جاؤ گی | you two (f.) are / will be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
تُ + زْجَلْ + نَ | تُزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش کی جاتی ہو / خوش کی جاؤ گی | you (f.pl.) are / will be made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
أُ + زْجَلُ | أُزْجَلُ | میں ایک (مرد) خوش کیا جاتا ہوں / خوش کیا جاؤں گا — میں ایک (عورت) خوش کی جاتی ہوں / خوش کی جاؤں گی | I am / will be made happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
نُ + زْجَلُ | نُزْجَلُ | ہم (مرد) خوش کیے جاتے ہیں / خوش کیے جائیں گے — ہم (عورتیں) خوش کی جاتی ہیں / خوش کی جائیں گی | we are / will be made happy |
فعلِ مضارع منفی مجہول — مجہول + “لا” کے ساتھ نفی • Imperfect (Passive, Negative)
فعلِ مضارع منفی مجہول وہ فعل ہے جس میں کسی کام کا موجودہ یا آنے والے زمانے میں کیا جانا نہ پایا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Fāl-e Muḍāri' Manfī Majhūl (Imperfect Negative Passive) is the verb form that shows an action is not being done (Present) or will not be done (Future), and the doer (subject) is unknown or suppressed.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لا + يُ + زْجَلُ | لا يُزْجَلُ | وہ ایک (مرد) خوش نہیں کیا جاتا ہے / خوش نہیں کیا جائے گا | he is not / will not be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لا + يُ + زْجَلَ + انِ | لا يُزْجَلَانِ | وہ دونوں (مرد) خوش نہیں کیے جاتے ہیں / خوش نہیں کیے جائیں گے | those two (m.) are not / will not be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لا + يُ + زْجَلُ + ونَ | لا يُزْجَلُونَ | وہ سب (مرد) خوش نہیں کیے جاتے ہیں / خوش نہیں کیے جائیں گے | they (m.) are not / will not be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لا + تُ + زْجَلُ | لا تُزْجَلُ | وہ ایک (عورت) خوش نہیں کی جاتی ہے / خوش نہیں کی جائے گی | she is not / will not be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لا + تُ + زْجَلَ + انِ | لا تُزْجَلَانِ | وہ دونوں (عورتیں) خوش نہیں کی جاتی ہیں / خوش نہیں کی جائیں گی | those two (f.) are not / will not be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لا + يُ + زْجَلْ + نَ | لا يُزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش نہیں کی جاتی ہیں / خوش نہیں کی جائیں گی | they (f.) are not / will not be made happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لا + تُ + زْجَلُ | لا تُزْجَلُ | تو ایک (مرد) خوش نہیں کیا جاتا ہے / خوش نہیں کیا جائے گا | you (m.s.) are not / will not be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لا + تُ + زْجَلَ + انِ | لا تُزْجَلَانِ | تم دونوں (مرد) خوش نہیں کیے جاتے ہو / خوش نہیں کیے جاؤ گے | you two (m.) are not / will not be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لا + تُ + زْجَلُ + ونَ | لا تُزْجَلُونَ | تم سب (مرد) خوش نہیں کیے جاتے ہو / خوش نہیں کیے جاؤ گے | you (m.pl.) are not / will not be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لا + تُ + زْجَلِ + ينَ | لا تُزْجَلِينَ | تو ایک (عورت) خوش نہیں کی جاتی ہے / خوش نہیں کی جاؤ گی | you (f.s.) are not / will not be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لا + تُ + زْجَلَ + انِ | لا تُزْجَلَانِ | تم دونوں (عورتیں) خوش نہیں کی جاتی ہو / خوش نہیں کی جاؤ گی | you two (f.) are not / will not be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لا + تُ + زْجَلْ + نَ | لا تُزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش نہیں کی جاتی ہو / خوش نہیں کی جاؤ گی | you (f.pl.) are not / will not be made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لا + أُ + زْجَلُ | لا أُزْجَلُ | میں ایک (مرد) خوش نہیں کیا جاتا ہوں / خوش نہیں کیا جاؤں گا — میں ایک (عورت) خوش نہیں کی جاتی ہوں / خوش نہیں کی جاؤں گی | I am not / will not be made happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لا + نُ + زْجَلُ | لا نُزْجَلُ | ہم (مرد) خوش نہیں کیے جاتے ہیں / خوش نہیں کیے جائیں گے — ہم (عورتیں) خوش نہیں کی جاتی ہیں / خوش نہیں کی جائیں گی | we are not / will not be made happy |
فعلِ مضارع نفیِ جحد بِلَم معروف — لَمْ ( lam ) کے ساتھ مضارع مجزوم • The Jussive Negative with lam (Active Voice)
فعلِ مضارع نفیِ جحد بِلَم معروف وہ فعل ہے جو گزرے ہوئے زمانے میں کسی کام کی قطعی نفی کو ظاہر کرے-اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Fāl-e Muḍāri' Nafī-e Jaḥd bi-lām - This Arabic tense is used to express a strong, emphatic negation of an action in the past..
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَمْ + يَزْجَلْ | لَمْ يَزْجَلْ | وہ ایک (مرد) خوش نہیں ہوا | he did not become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَمْ + يَزْجَلَا | لَمْ يَزْجَلَا | وہ دونوں (مرد) خوش نہیں ہوئے | those two (m.) did not become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَمْ + يَزْجَلُوا | لَمْ يَزْجَلُوا | وہ سب (مرد) خوش نہیں ہوئے | they (m.) did not become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَمْ + تَزْجَلْ | لَمْ تَزْجَلْ | وہ ایک (عورت) خوش نہیں ہوئی | she did not become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَمْ + تَزْجَلَا | لَمْ تَزْجَلَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | those two (f.) did not become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَمْ + يَزْجَلْنَ | لَمْ يَزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | they (f.) did not become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَمْ + تَزْجَلْ | لَمْ تَزْجَلْ | تو ایک (مرد) خوش نہیں ہوا | you (m.s.) did not become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَمْ + تَزْجَلَا | لَمْ تَزْجَلَا | تم دونوں (مرد) خوش نہیں ہوئے | you two (m.) did not become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَمْ + تَزْجَلُوا | لَمْ تَزْجَلُوا | تم سب (مرد) خوش نہیں ہوئے | you (m.pl.) did not become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَمْ + تَزْجَلِي | لَمْ تَزْجَلِي | تو ایک (عورت) خوش نہیں ہوئی | you (f.s.) did not become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَمْ + تَزْجَلَا | لَمْ تَزْجَلَا | تم دونوں (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | you two (f.) did not become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَمْ + تَزْجَلْنَ | لَمْ تَزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | you (f.pl.) did not become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَمْ + أَزْجَلْ | لَمْ أَزْجَلْ | میں ایک (مرد) خوش نہیں ہوا / میں ایک (عورت) خوش نہیں ہوئی | I did not become happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَمْ + نَزْجَلْ | لَمْ نَزْجَلْ | ہم (مرد) خوش نہیں ہوئے / ہم (عورتیں) خوش نہیں ہوئیں | we did not become happy |
فعلِ مضارع نفیِ جحد بِلَم مجہول — لَمْ ( lam ) کے ساتھ مضارع مجزوم • The Jussive Negative with lam (Passive Voice)
فعلِ مضارع نفیِ جحد بِلَم مجہول وہ فعل ہے جو گزرے ہوئے زمانے میں کسی کام کے کیا جانے کی قطعی نفی کو ظاہر کرے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Fa'l-e Muḍāri' Nafy-i-Jaḥd bi-Lam Majhūl : The Jussive Negative with lam (Passive Voice) is the Arabic verb form that expresses the absolute and definitive negation of an action having occurred in the past, where the doer (subject) is unknown or suppressed.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَمْ + يُزْجَلْ | لَمْ يُزْجَلْ | وہ ایک (مرد) خوش نہیں کیا گیا | he was not made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَمْ + يُزْجَلَا | لَمْ يُزْجَلَا | وہ دونوں (مرد) خوش نہیں کیے گئے | those two (m.) were not made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَمْ + يُزْجَلُوا | لَمْ يُزْجَلُوا | وہ سب (مرد) خوش نہیں کیے گئے | they (m.) were not made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَمْ + تُزْجَلْ | لَمْ تُزْجَلْ | وہ ایک (عورت) خوش نہیں کی گئی | she was not made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَمْ + تُزْجَلَا | لَمْ تُزْجَلَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | those two (f.) were not made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَمْ + يُزْجَلْنَ | لَمْ يُزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | they (f.) were not made happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَمْ + تُزْجَلْ | لَمْ تُزْجَلْ | تو ایک (مرد) خوش نہیں کیا گیا | you (m.s.) were not made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَمْ + تُزْجَلَا | لَمْ تُزْجَلَا | تم دونوں (مرد) خوش نہیں کیے گئے | you two (m.) were not made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَمْ + تُزْجَلُوا | لَمْ تُزْجَلُوا | تم سب (مرد) خوش نہیں کیے گئے | you (m.pl.) were not made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَمْ + تُزْجَلِي | لَمْ تُزْجَلِي | تو ایک (عورت) خوش نہیں کی گئی | you (f.s.) were not made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَمْ + تُزْجَلَا | لَمْ تُزْجَلَا | تم دونوں (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | you two (f.) were not made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَمْ + تُزْجَلْنَ | لَمْ تُزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | you (f.pl.) were not made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَمْ + أُزْجَلْ | لَمْ أُزْجَلْ | میں ایک (مرد) خوش نہیں کیا گیا / میں ایک (عورت) خوش نہیں کی گئی | I was not made happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَمْ + نُزْجَلْ | لَمْ نُزْجَلْ | ہم (مرد) خوش نہیں کیے گئے — ہم (عورتیں) خوش نہیں کی گئیں | we were not made happy |
فعلِ مضارع نفیِ تأکید بـلَنْ معروفلَنْ کے ساتھ مضارع منصوب • The Subjunctive Negative with lan (Active Voice)
فعلِ مضارع نفیِ تأکید بـلَنْ معروف مستقبل (Future Tense) میں کسی کام کے ہرگز نہ ہونے یا بالکل انکار کو زوردار انداز میں ظاہر کرتا ہے، اور اس کا فاعل (کرنے والا) معلوم ہوتا ہے
Fi‘l Muḍ a ˉ ri‘ Nafy-i-Ta’k ı ˉ d bi-Lan Ma‘r u ˉ f: The Subjunctive Negative with lan (Active Voice) is the Arabic verb form that expresses the absolute and emphatic negation of an action in the future tense (e.g., "He will certainly not be happy").
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَنْ + يَّزْجَلَ | لَنْ يَّزْجَلَ | وہ ایک (مرد) ہرگز خوش نہیں ہو گا | he will certainly not become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَنْ + يَّزْجَلَا | لَنْ يَّزْجَلَا | وہ دونوں (مرد) ہرگز خوش نہیں ہوں گے | those two (m.) will certainly not become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَنْ + يَّزْجَلُوا | لَنْ يَّزْجَلُوا | وہ سب (مرد) ہرگز خوش نہیں ہوں گے | they (m.) will certainly not become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَنْ + تَزْجَلَ | لَنْ تَزْجَلَ | وہ ایک (عورت) ہرگز خوش نہیں ہو گی | she will certainly not become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَنْ + تَزْجَلَا | لَنْ تَزْجَلَا | وہ دونوں (عورتیں) ہرگز خوش نہیں ہوں گی | those two (f.) will certainly not become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَنْ + يَّزْجَلْنَ | لَنْ يَّزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) ہرگز خوش نہیں ہوں گی | they (f.) will certainly not become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَنْ + تَزْجَلَ | لَنْ تَزْجَلَ | تو ایک (مرد) ہرگز خوش نہیں ہو گا | you (m.s.) will certainly not become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَنْ + تَزْجَلَا | لَنْ تَزْجَلَا | تم دونوں (مرد) ہرگز خوش نہیں ہو گے | you two (m.) will certainly not become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَنْ + تَزْجَلُوا | لَنْ تَزْجَلُوا | تم سب (مرد) ہرگز خوش نہیں ہو گے | you (m.pl.) will certainly not become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَنْ + تَزْجَلِي | لَنْ تَزْجَلِي | تو ایک (عورت) ہرگز خوش نہیں ہو گی | you (f.s.) will certainly not become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَنْ + تَزْجَلَا | لَنْ تَزْجَلَا | تم دونوں (عورتیں) ہرگز خوش نہیں ہو گی | you two (f.) will certainly not become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَنْ + تَزْجَلْنَ | لَنْ تَزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) ہرگز خوش نہیں ہو گی | you (f.pl.) will certainly not become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَنْ + أَزْجَلَ | لَنْ أَزْجَلَ | میں ایک (مرد) ہرگز خوش نہیں ہوں گا / میں ایک (عورت) ہرگز خوش نہیں ہوں گی | I will certainly not become happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَنْ + نَزْجَلَ | لَنْ نَزْجَلَ | ہم (مرد) ہرگز خوش نہیں ہوں گے / ہم (عورتیں) ہرگز خوش نہیں ہوں گی | we will certainly not become happy |
فعلِ مضارع نفیِ تأکید بـلَنْ مجہوللَنْ کے ساتھ مضارع منصوب • The Jussive Negative with lan (Passive Voice)
فعلِ مضارع نفیِ تأکید بـلَنْ مجہول مستقبل (Future Tense) میں کسی کام کے ہرگز نہ ہونے یا بالکل انکار کو زوردار انداز میں ظاہر کرتا ہے، اور اس کا فاعل (کرنے والا) معلوم نہ ہو (یعنی یہ مجہول - Passive Voice ہوتا ہے)
Fail Muḍāri' Nafy-i-Ta’kīd bi-Lan Majhūl This is the Arabic verb form used to express an absolute, certain, and emphatic denial of an action happening in the future tense, where the doer (subject) is unknown or suppressed.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَنْ + يُّزْجَلَ | لَنْ يُّزْجَلَ | وہ ایک (مرد) ہرگز خوش نہیں کیا جائے گا | he will certainly not be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَنْ + يُّزْجَلَا | لَنْ يُّزْجَلَا | وہ دونوں (مرد) ہرگز خوش نہیں کیے جائیں گے | those two (m.) will certainly not be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَنْ + يُّزْجَلُوا | لَنْ يُّزْجَلُوا | وہ سب (مرد) ہرگز خوش نہیں کیے جائیں گے | they (m.) will certainly not be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَنْ + تُزْجَلَ | لَنْ تُزْجَلَ | وہ ایک (عورت) ہرگز خوش نہیں کی جائے گی | she will certainly not be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَنْ + تُزْجَلَا | لَنْ تُزْجَلَا | وہ دونوں (عورتیں) ہرگز خوش نہیں کی جائیں گی | those two (f.) will certainly not be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَنْ + يُّزْجَلْنَ | لَنْ يُّزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) ہرگز خوش نہیں کی جائیں گی | they (f.) will certainly not be made happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَنْ + تُزْجَلَ | لَنْ تُزْجَلَ | تو ایک (مرد) ہرگز خوش نہیں کیا جائے گا | you (m.s.) will certainly not be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَنْ + تُزْجَلَا | لَنْ تُزْجَلَا | تم دونوں (مرد) ہرگز خوش نہیں کیے جاؤ گے | you two (m.) will certainly not be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَنْ + تُزْجَلُوا | لَنْ تُزْجَلُوا | تم سب (مرد) ہرگز خوش نہیں کیے جاؤ گے | you (m.pl.) will certainly not be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَنْ + تُزْجَلِي | لَنْ تُزْجَلِي | تو ایک (عورت) ہرگز خوش نہیں کی جائے گی | you (f.s.) will certainly not be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَنْ + تُزْجَلَا | لَنْ تُزْجَلَا | تم دونوں (عورتیں) ہرگز خوش نہیں کی جاؤ گی | you two (f.) will certainly not be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَنْ + تُزْجَلْنَ | لَنْ تُزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) ہرگز خوش نہیں کی جاؤ گی | you (f.pl.) will certainly not be made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَنْ + أُزْجَلَ | لَنْ أُزْجَلَ | میں ایک (مرد) ہرگز خوش نہیں کیا جاؤں گا / میں ایک (عورت) ہرگز خوش نہیں کی جاؤں گی | I will certainly not be made happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَنْ + نُزْجَلَ | لَنْ نُزْجَلَ | ہم (مرد) ہرگز خوش نہیں کیے جائیں گے — ہم (عورتیں) ہرگز خوش نہیں کی جائیں گی | we will certainly not be made happy |
فعل مضارعِ مؤکد باللام و نونِ ثقیلہ معروف لَ (Prefix)+فعلِ مضارع+نَّ (Suffix) • Future Tense with Affirmative Particles
فعل مضارعِ مؤکد باللام و نونِ ثقیلہ مَعروف وہ فعل ہے جو آنے والے زمانے (مستقبل) میں کسی کام کے ہونے میں سخت تاکید اور یقین کا مفہوم پیدا کرے، اور اس میں قسم یا عہد کا پہلو شامل ہو اور اس کا فاعل (کرنے والا) معلوم ہو
Muḍāri' Mu'akkad bi-lām wa Nūn-e Thaqīlah (Emphatic Future) is the verb form that expresses strong affirmation and certainty about an action occurring in the future, often carrying the meaning of a solemn oath or promise.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + يَزْجَلَ + نَّ | لَيَزْجَلَنَّ | وہ ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش ہو گا | he will surely/definitely become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + يَزْجَلَ + انِّ | لَيَزْجَلَانِّ | وہ دونوں (مرد) ضرور بالضرور خوش ہوں گے | those two (m.) will surely become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + يَزْجَلُ + نَّ | لَيَزْجَلُنَّ | وہ سب (مرد) ضرور بالضرور خوش ہوں گے | they (m.) will surely become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَ + تَزْجَلَ + نَّ | لَتَزْجَلَنَّ | وہ ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش ہو گی | she will surely become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَ + تَزْجَلَ + انِّ | لَتَزْجَلَانِّ | وہ دونوں (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہوں گی | those two (f.) will surely become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَ + يَزْجَلْنَ + ا + نِّ | لَيَزْجَلْنَانِّ | وہ سب (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہوں گی | they (f.) will surely become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + تَزْجَلَ + نَّ | لَتَزْجَلَنَّ | تو ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش ہو گا | you (m.s.) will surely become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + تَزْجَلَ + انِّ | لَتَزْجَلَانِّ | تم دونوں (مرد) ضرور بالضرور خوش ہو گے | you two (m.) will surely become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + تَزْجَلُ + نَّ | لَتَzْجَلُنَّ | تم سب (مرد) ضرور بالضرور خوش ہو گے | you (m.pl.) will surely become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَ + تَزْجَلِ + نَّ | لَتَزْجَلِنَّ | تو ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش ہو گی | you (f.s.) will surely become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَ + تَزْجَلَ + انِّ | لَتَزْجَلَانِّ | تم دونوں (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہو گی | you two (f.) will surely become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَ + تَزْجَلْنَ + ا + نِّ | لَتَزْجَلْنَانِّ | تم سب (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہو گی | you (f.pl.) will surely become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَ + أَزْجَلَ + نَّ | لَأَزْجَلَنَّ | میں ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش ہوں گا / میں ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش ہوں گی | I will surely become happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَ + نَزْجَلَ + نَّ | لَنَزْجَلَنَّ | ہم (مرد) ضرور بالضرور خوش ہوں گے / ہم (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہوں گی | we will surely become happy |
فعل مضارعِ مؤكَّد باللام ونونِ ثقيلة مجهول لَ (Prefix)+فعلِ مضارع+نَّ (Suffix) • The Emphatic Future Tense with L a ˉ m and the Heavy N u ˉ n (Passive Voice).
فعل مضارعِ مؤکد باللام و نونِ ثقیلہ مجہول وہ فعل ہے جو آنے والے زمانے (مستقبل) میں کسی کام کے کیے جانے میں سخت تاکید اور یقین کا مفہوم پیدا کرے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Muḍāri' Mu'akkad bi-lām wa Nūn-e Thaqīlah Majhūl (Emphatic Future Passive) is the verb form that expresses strong affirmation and certainty about an action being done in the future, while the doer (subject) is unknown.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + يُزْجَلَ + نَّ | لَيُزْجَلَنَّ | وہ ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش کیا جائے گا | he will surely be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + يُزْجَلَ + انِّ | لَيُزْجَلَانِّ | وہ دونوں (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جائیں گے | those two (m.) will surely be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + يُزْجَلُ + نَّ | لَيُزْجَلُنَّ | وہ سب (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جائیں گے | they (m.) will surely be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَ + تُزْجَلَ + نِّ | لَتُزْجَلَنِّ | وہ ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش کی جائے گی | she will surely be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَ + تُزْجَلَ + انِّ | لَتُزْجَلَانِّ | وہ دونوں (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جائیں گی | those two (f.) will surely be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَ + يُزْجَلْ + نَا + نِّ | لَيُزْجَلْنَانِّ | وہ سب (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جائیں گی | they (f.) will surely be made happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + تُزْجَلَ + نَّ | لَتُزْجَلَنَّ | تو ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش کیا جائے گا | you (m.s.) will surely be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + تُزْجَلَ + انِّ | لَتُزْجَلَانِّ | تم دونوں (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جاؤ گے | you two (m.) will surely be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + تُزْجَلُ + نَّ | لَتُزْجَلُنَّ | تم سب (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جاؤ گے | you (m.pl.) will surely be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَ + تُزْجَلِ + نَّ | لَتُزْجَلِنَّ | تو ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش کی جائے گی | you (f.s.) will surely be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَ + تُزْجَلَ + انِّ | لَتُزْجَلَانِّ | تم دونوں (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جاؤ گی | you two (f.) will surely be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَ + تُزْجَلْ + نَا + نِّ | لَتُزْجَلْنَانِّ | تم سب (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جاؤ گی | you (f.pl.) will surely be made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَ + أُزْجَلَ + نَّ | لَأُزْجَلَنَّ | میں ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش کیا جاؤں گا / میں ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش کی جاؤں گی | I will surely be made happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَ + نُزْجَلَ + نَّ | لَنُزْجَلَنَّ | ہم (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جائیں گے — ہم (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جائیں گی | we will surely be made happy |
فعل مضارعِ مؤکد باللام و نونِ خفيفہ مَعروف — لَـ + مضارعِ + نْ • Imperfect (Active, Emphatic–Light)
فعل مضارعِ مؤکد باللام و نونِ خفيفہ مَعروف وہ فعل ہے جو آنے والے زمانے (مستقبل) میں کسی کام کے ہونے میں ہلکی تاکید اور احتمال کا مفہوم پیدا کرے، لیکن نونِ ثقیلہ سے کم زور ہو اور اس کا فاعل (کرنے والا) معلوم ہو
Muḍāri' Mu'akkad bi-lām wa Nūn-e Khafīfah (Light Emphatic Future) is the verb form that expresses mild affirmation and possibility about an action occurring in the future, being slightly less intense than the Nūn-e Thaqīlah form.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + يَزْجَلَ + نْ | لَيَزْجَلَنْ | وہ ایک (مرد) ضرور خوش ہو گا | he will (surely) become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + (يَزْجَلُونَ ⇐ حذفُ الواو و نون) + نْ | لَيَزْجَلُنْ | وہ سب (مرد) ضرور خوش ہوں گے | they (m.) will become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَ + تَزْجَلَ + نْ | لَتَزْجَلَنْ | وہ ایک (عورت) ضرور خوش ہو گی | she will (surely) become happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + تَزْجَلَ + نْ | لَتَزْجَلَنْ | تو ایک (مرد) ضرور خوش ہو گا | you (m.s.) will become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + (تَزْجَلُونَ ⇐ حذفُ الواو و نون) + نْ | لَتَزْجَلُنْ | تم سب (مرد) ضرور خوش ہو گے | you (m.pl.) will become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَ + (تَزْجَلِينَ ⇐ حذفُ الياءِ و نون) + نْ | لَتَزْجَلِنْ | تو ایک (عورت) ضرور خوش ہو گی | you (f.s.) will become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَ + أَزْجَلَ + نْ | لَأَزْجَلَنْ | میں ایک (مرد) ضرور خوش ہوں گا / میں ایک (عورت) ضرور خوش ہوں گی | I will (surely) become happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَ + نَزْجَلَ + نْ | لَنَزْجَلَنْ | ہم (مرد) ضرور خوش ہوں گے / ہم (عورتیں) ضرور خوش ہوں گی | we will (surely) become happy |
فعل مضارعِ مؤكَّد باللام ونونِ خفيفة مجهول — لَـ + مضارعِ + نْ • Imperfect (Passive, Emphatic–Light)
فعل مضارعِ مؤکد باللام و نونِ خفيفہ مجہول وہ فعل ہے جو آنے والے زمانے (مستقبل) میں کسی کام کے کیے جانے میں ہلکی تاکید اور احتمال کا مفہوم پیدا کرے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Muḍāri' Mu'akkad bi-lām wa Nūn-e Khafīfah Majhūl (Light Emphatic Future Passive) is the verb form that expresses mild affirmation and possibility about an action being done in the future, while the doer (subject) is unknown.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + يُزْجَلَ + نْ | لَيُزْجَلَنْ | وہ ایک (مرد) ضرور خوش کیا جائے گا | he will surely be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لَ + (يُزْجَلُونَ ⇐ حذفُ الواو و نون) + نْ | لَيُزْجَلُنْ | وہ سب (مرد) ضرور خوش کیے جائیں گے | they (m.) will surely be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لَ + تُزْجَلَ + نْ | لَتُزْجَلَنْ | وہ ایک (عورت) ضرور خوش کی جائے گی | she will surely be made happy |
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + تُزْجَلَ + نْ | لَتُزْجَلَنْ | تو ایک (مرد) ضرور خوش کیا جائے گا | you (m.s.) will surely be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لَ + (تُزْجَلُونَ ⇐ حذفُ الواو و نون) + نْ | لَتُزْجَلُنْ | تم سب (مرد) ضرور خوش کیے جاؤ گے | you (m.pl.) will surely be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لَ + (تُزْجَلِينَ ⇐ حذفُ الياءِ و نون) + نْ | لَتُزْجَلِنْ | تو ایک (عورت) ضرور خوش کی جاؤ گی | you (f.s.) will surely be made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَ + أُزْجَلَ + نْ | لَأُزْجَلَنْ | میں ایک (مرد) ضرور خوش کیا جاؤں گا / میں ایک (عورت) ضرور خوش کی جاؤں گی | I will surely be made happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لَ + نُزْجَلَ + نْ | لَنُزْجَلَنْ | ہم (مرد) ضرور خوش کیے جائیں گے / ہم (عورتیں) ضرور خوش کی جائیں گی | we will surely be made happy |
فعلِ اَمرِ حاضر (معروف) اِفْعَلْ • Imperative: 2nd person, Active
فعلِ اَمرِ حاضر معروف وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے کا حکم یا درخواست کی جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Fāl-e Amr-e Ḥāżir (Imperative Tense, Active Voice) is the verb form used to give an order or request an action from the second person (the listener), and the doer (subject) is known
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
اِزْجَلْ + ـ | اِزْجَلْ | تو ایک (مرد) خوش ہو جا | you (masculine singular), become happy! |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
اِزْجَلَ + ا | اِزْجَلَا | تم دونوں (مرد) خوش ہو جاؤ | you two (masculine), become happy! |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
اِزْجَلُ + وا | اِزْجَلُوا | تم سب (مرد) خوش ہو جاؤ | you all (masculine), become happy! |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
اِزْجَلِ + ي | اِزْجَلِي | تو ایک (عورت) خوش ہو جا | you (feminine singular), become happy! |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
اِزْجَلَ + ا | اِزْجَلَا | تم دونوں (عورتیں) خوش ہو جاؤ | you two (feminine), become happy! |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
اِزْجَلْ + نَ | اِزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش ہو جاؤ | you all (feminine), become happy! |
فعلِ اَمرِ حاضر (مجہول) لِتُفْعَلْ • Imperative: 2nd person, Passive
فعلِ اَمرِ حاضر مجہول وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے کا حکم یا درخواست کی جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Fāl-e Amr-e Ḥāżir Majhūl (Imperative Passive) is the verb form used to give an order or request that an action be done to the listener, but the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلْ + ـ | لِتُزْجَلْ | تو ایک (مرد) خوش کیا جائے | you (masculine singular), be made happy! |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلَا | لِتُزْجَلَا | تم دونوں (مرد) خوش کیے جاؤ | you two (masculine), be made happy! |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلُوا | لِتُزْجَلُوا | تم سب (مرد) خوش کیے جاؤ | you all (masculine), be made happy! |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلِي | لِتُزْجَلِي | تو ایک (عورت) خوش کی جائے | you (feminine singular), be made happy! |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلَا | لِتُزْجَلَا | تم دونوں (عورتیں) خوش کی جاؤ | you two (feminine), be made happy! |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلْنَ | لِتُزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش کی جاؤ | you all (feminine), be made happy! |
فعلِ اَمرِ غائب (معروف) لِيَفْعَلْ • 3rd-person Command (Active)
فعلِ اَمرِ غائب معروف وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے کا حکم یا درخواست کی جائے، یعنی کسی دوسرے کے ذریعے اس تک حکم پہنچایا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Fāl-e Amr-e Ghā'ib (Third-Person Imperative, Active Voice) is the verb form used to convey an order or request for an action to be performed by the third person (the one who is absent), and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يَزْجَلْ | لِيَزْجَلْ | چاہیے کہ وہ ایک (مرد) خوش ہو | let him become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يَزْجَلَا | لِيَزْجَلَا | چاہیے کہ وہ دونوں (مرد) خوش ہوں | let the two (m.) become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يَزْجَلُوا | لِيَزْجَلُوا | چاہیے کہ وہ سب (مرد) خوش ہوں | let them (m.) become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لِ + تَزْجَلْ | لِتَزْجَلْ | چاہیے کہ وہ ایک (عورت) خوش ہو | let her become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لِ + تَزْجَلَا | لِتَزْجَلَا | چاہیے کہ وہ دونوں (عورتیں) خوش ہوں | let the two (f.) become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لِ + يَزْجَلْنَ | لِيَزْجَلْنَ | چاہیے کہ وہ سب (عورتیں) خوش ہوں | let them (f.) become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + أَزْجَلْ | لِأَزْجَلْ | چاہیے کہ میں ایک (مرد) خوش ہوں / چاہیے کہ میں ایک (عورت) خوش ہوں | let me become happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + نَزْجَلْ | لِنَزْجَلْ | چاہیے کہ ہم (مرد) خوش ہوں / چاہیے کہ ہم (عورتیں) خوش ہوں | let us become happy |
فعلِ اَمرِ غائب (مجہول) لِيُفْعَلْ • 3rd-person Command (Passive)
فعلِ اَمرِ غائب مجہول وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص)کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے کا حکم یا درخواست کی جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Fāl-e Amr-e Ghā'ib Majhūl (Third-Person Imperative Passive) is the verb form used to convey an order or request that an action be done to the third person, while the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يُزْجَلْ | لِيُزْجَلْ | چاہیے کہ وہ ایک (مرد) خوش کیا جائے | let him be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يُزْجَلَا | لِيُزْجَلَا | چاہیے کہ وہ دونوں (مرد) خوش کیے جائیں | let the two (m.) be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يُزْجَلُوا | لِيُزْجَلُوا | چاہیے کہ وہ سب (مرد) خوش کیے جائیں | let them (m.) be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لِ + تُزْجَلْ | لِتُزْجَلْ | چاہیے کہ وہ ایک (عورت) خوش کی جائے | let her be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لِ + تُزْجَلَا | لِتُزْجَلَا | چاہیے کہ وہ دونوں (عورتیں) خوش کی جائیں | let the two (f.) be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لِ + يُزْجَلْنَ | لِيُزْجَلْنَ | چاہیے کہ وہ سب (عورتیں) خوش کی جائیں | let them (f.) be made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + أُزْجَلْ | لِأُزْجَلْ | چاہیے کہ میں ایک (مرد) خوش کیا جاؤں / چاہیے کہ میں ایک (عورت) خوش کی جاؤں | let me be made happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + نُزْجَلْ | لِنُزْجَلْ | چاہیے کہ ہم (مرد) خوش کیے جائیں / چاہیے کہ ہم (عورتیں) خوش کی جائیں | let us be made happy |
فعلِ اَمرِ حاضر معروف مؤکد (نونِ ثقیلہ) اِفْعَلَنَّ • 2nd person Active + Nun Tawkīd Thaqīlah
فعلِ اَمرِ حاضر معروف مؤکد نونِ ثقیلہ وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے کا حکم شدید تاکید کے ساتھ دیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Fāl-e Amr-e Ḥāżir Ma'rūf Mu'akkad (Emphatic Imperative, Active Voice) is the verb form used to give a strongly emphasized command or order to the second person (the listener), and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
اِزْجَلَ + نَّ | اِزْجَلَنَّ | تو ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش ہو جا | you (masculine singular), surely become happy! |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
اِزْجَلَا + نِّ | اِزْجَلَانِّ | تم دونوں (مرد) ضرور بالضرور خوش ہو جاؤ | you two (masculine), surely become happy! |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
(اِزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو) + نَّ | اِزْجَلُنَّ | تم سب (مرد) ضرور بالضرور خوش ہو جاؤ | you all (masculine), surely become happy! |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
(اِزْجَلِي ⇐ حذفُ الياء) + نَّ | اِزْجَلِنَّ | تو ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش ہو جا | you (feminine singular), surely become happy! |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
اِزْجَلَا + نِّ | اِزْجَلَانِّ | تم دونوں (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہو جاؤ | you two (feminine), surely become happy! |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
اِزْجَلْنَ + ا + نِّ | اِزْجَلْنَانِّ | تم سب (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہو جاؤ | you all (feminine), surely become happy! |
فعلِ اَمرِ حاضر مجہول مؤکد (نونِ ثقیلہ) لِتُفْعَلَنَّ • 2nd person Passive + Nun Tawkīd Thaqīlah
فعلِ اَمرِ حاضر مجہول مؤکد نونِ ثقیلہ وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے کا حکم شدید تاکید کے ساتھ دیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Fāl-e Amr-e Ḥāżir Majhūl Mu'akkad (Emphatic Imperative Passive) is the verb form used to give a strongly emphasized command or order that an action be done to the second person (the listener), but the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلَ + نَّ | لِتُزْجَلَنَّ | تو ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش کیا جائے | you (masculine singular), surely be made happy! |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لِ + (تُزْجَلَا ⇐ حذفُ النون) + نِّ | لِتُزْجَلَانِّ | تم دونوں (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جاؤ | you two (masculine), surely be made happy! |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لِ + (تُزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو) + نَّ | لِتُزْجَلُنَّ | تم سب (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جاؤ | you all (masculine), surely be made happy! |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لِ + (تُزْجَلِي ⇐ حذفُ الياءِ) + نَّ | لِتُزْجَلِنَّ | تو ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش کی جائے | you (feminine singular), surely be made happy! |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لِ + (تُزْجَلَا ⇐ حذفُ النون) + نِّ | لِتُزْجَلَانِّ | تم دونوں (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جاؤ | you two (feminine), surely be made happy! |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلْنَ + ا + نِّ | لِتُزْجَلْنَانِّ | تم سب (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جاؤ | you all (feminine), surely be made happy! |
فعلِ اَمرِ غائب معروف مؤکد (نونِ ثقیلہ) لَيَفْعَلَنَّ • 3rd person Active + Nun Tawkīd Thaqīlah
فعلِ اَمرِ غائب معروف مؤکد نونِ ثقیلہ وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے کا حکم شدید تاکید کے ساتھ دیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Fāl-e Amr-e Ghā'ib Ma'rūf Mu'akkad (Emphatic Third-Person Imperative, Active Voice) is the verb form used to convey a strongly emphasized command or order for an action to be performed by the third person, and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine (male) |
غائب Third person |
لِ + يَزْجَلَ + نَّ | لِيَزْجَلَنَّ | وہ ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش ہو | he shall surely become happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine (male) |
غائب Third person |
لِ + يَزْجَلَا + نِّ | لِيَزْجَلَانِّ | وہ دونوں (مرد) ضرور بالضرور خوش ہوں | let the two (m.) surely become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine (male) |
غائب Third person |
لِ + ( يَزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو) + نَّ | لِيَزْجَلُنَّ | وہ سب (مرد) ضرور بالضرور خوش ہوں | let them (m.) surely become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine (female) |
غائب Third person |
لِ + تَزْجَلَ + نَّ | لِتَزْجَلَنَّ | وہ ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش ہو | let her surely become happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine (female) |
غائب Third person |
لِ + تَزْجَلَا + نِّ | لِتَزْجَلَانِّ | وہ دونوں (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہوں | let the two (f.) surely become happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine (female) |
غائب Third person |
لِ + يَزْجَلْنَ + ا + نِّ | لِيَزْجَلْنَانِّ | وہ سب (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہوں | let them (f.) surely become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + أَزْجَلَ + نَّ | لِأَزْجَلَنَّ | میں ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش ہوں / میں ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش ہوں | I shall surely become happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + نَزْجَلَ + نَّ | لِنَزْجَلَنَّ | ہم (مرد) ضرور بالضرور خوش ہوں / ہم (عورتیں) ضرور بالضرور خوش ہوں | we shall surely become happy |
فعلِ اَمرِ غائب مجہول مؤکد (نونِ ثقیلہ) لَيُفْعَلَنَّ • 3rd person Passive + Nun Tawkīd Thaqīlah
فعلِ اَمرِ غائب مجہول مؤکد نونِ ثقیلہ وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے کا حکم شدید تاکید کے ساتھ دیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Fāl-e Amr-e Ghā'ib Majhūl Mu'akkad (Emphatic Third-Person Imperative Passive) is the verb form used to convey a strongly emphasized command or order that an action be done to the third person, while the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine (male) |
غائب Third person |
لِ + يُزْجَلَ + نَّ | لِيُزْجَلَنَّ | وہ ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش کیا جائے | let him surely be made happy |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masculine (male) |
غائب Third person |
لِ + يُزْجَلَا + نِّ | لِيُزْجَلَانِّ | وہ دونوں (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جائیں | let the two (m.) surely be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine (male) |
غائب Third person |
لِ + (يُزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو) + نَّ | لِيُزْجَلُنَّ | وہ سب (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جائیں | let them (m.) surely be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine (female) |
غائب Third person |
لِ + تُزْجَلَ + نَّ | لِتُزْجَلَنَّ | وہ ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش کی جائے | let her surely be made happy |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine (female) |
غائب Third person |
لِ + تُزْجَلَا + نِّ | لِتُزْجَلَانِّ | وہ دونوں (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جائیں | let the two (f.) surely be made happy |
| جمع Plural |
مؤنث Feminine (female) |
غائب Third person |
لِ + يُزْجَلْنَ + ا + نِّ | لِيُزْجَلْنَانِّ | وہ سب (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جائیں | let them (f.) surely be made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + أُزْجَلَ + نَّ | لِأُزْجَلَنَّ | میں ایک (مرد) ضرور بالضرور خوش کیا جاؤں / میں ایک (عورت) ضرور بالضرور خوش کی جاؤں | let me surely be made happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + نُزْجَلَ + نَّ | لِنُزْجَلَنَّ | ہم (مرد) ضرور بالضرور خوش کیے جائیں / ہم (عورتیں) ضرور بالضرور خوش کی جائیں | let us surely be made happy |
فعلِ اَمرِ حاضر معروف مؤکد (نونِ خفیفہ) اِفْعَلَنْ • 2nd person Active + Nun Tawkīd Khafīfah
فعلِ اَمرِ حاضر معروف مؤکد نونِ خفیفہ وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے کا حکم ہلکی تاکید کے ساتھ دیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Fāl-e Amr-e Ḥāżir Ma'rūf Mu'akkad (Light Emphatic Imperative, Active Voice) is the verb form used to give a mildly emphasized command or order to the second person (the listener), and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
اِزْجَلَ + نْ | اِزْجَلَنْ | تو ایک (مرد) ضرور خوش ہو جا | become happy (light emphasis)! |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
اِزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو + نْ | اِزْجَلُنْ | تم سب (مرد) ضرور خوش ہو جاؤ | you (m.pl.), become happy (light emphasis)! |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
اِزْجَلِي ⇐ حذفُ الياءِ + نْ | اِزْجَلِنْ | تو ایک (عورت) ضرور خوش ہو جا | you (f.s.), become happy (light emphasis)! |
فعلِ اَمرِ حاضر مجہول مؤکد (نونِ خفیفہ) لِتُفْعَلَنْ • 2nd person Passive + Nun Tawkīd Khafīfah
فعلِ اَمرِ حاضر مجہول مؤکد نونِ خفیفہ وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے کا حکم ہلکی تاکید کے ساتھ دیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Fāl-e Amr-e Ḥāżir Majhūl Mu'akkad (Light Emphatic Imperative Passive) is the verb form used to give a mildly emphasized command or order that an action be done to the second person (the listener), but the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلَ + نْ | لِتُزْجَلَنْ | تو ایک (مرد) ضرور خوش کیا جائے | you (m.s.), be made happy (light emphasis)! |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو + نْ | لِتُزْجَلُنْ | تم سب (مرد) ضرور خوش کیے جاؤ | you (m.pl.), be made happy (light emphasis)! |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
حاضر Second person |
لِ + تُزْجَلِي ⇐ حذفُ الياءِ + نْ | لِتُزْجَلِنْ | تو ایک (عورت) ضرور خوش کی جائے | you (f.s.), be made happy (light emphasis)! |
فعلِ اَمرِ غائب معروف مؤکد (نونِ خفیفہ) لِيَفْعَلَنْ • 3rd person Active + Nun Tawkīd Khafīfah
فعلِ اَمرِ غائب معروف مؤکد نونِ خفیفہ وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے کا حکم ہلکی تاکید کے ساتھ دیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Fāl-e Amr-e Ghā'ib Ma'rūf Mu'akkad (Light Emphatic Third-Person Imperative, Active Voice) is the verb form used to convey a mildly emphasized command or order for an action to be performed by the third person, and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يَزْجَلَ + نْ | لِيَزْجَلَنْ | وہ ایک (مرد) ضرور خوش ہو | surely he will become happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يَزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو + نْ | لِيَزْجَلُنْ | وہ سب (مرد) ضرور خوش ہوں | surely they (m.) will become happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لِ + تَزْجَلَ + نْ | لِتَزْجَلَنْ | وہ ایک (عورت) ضرور خوش ہو | surely she will become happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + أَزْجَلَ + نْ | لِأَزْجَلَنْ | میں ایک (مرد) ضرور خوش ہوں / میں ایک (عورت) ضرور خوش ہوں | surely I will become happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + نَزْجَلَ + نْ | لِنَزْجَلَنْ | ہم (مرد) ضرور خوش ہوں / ہم (عورتیں) ضرور خوش ہوں | surely we will become happy |
فعلِ اَمرِ غائب مجہول مؤکد (نونِ خفیفہ) لِيُفْعَلَنْ • 3rd person Passive + Nun Tawkīd Khafīfah
فعلِ اَمرِ غائب مجہول مؤکد نونِ خفیفہ وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے کا حکم ہلکی تاکید کے ساتھ دیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Fāl-e Amr-e Ghā'ib Majhūl Mu'akkad (Light Emphatic Third-Person Imperative Passive) is the verb form that expresses mild affirmation and possibility about an action being done to the third person, while the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يُزْجَلَ + نْ | لِيُزْجَلَنْ | وہ ایک (مرد) ضرور خوش کیا جائے | let him surely be made happy |
| جمع Plural |
مذکر Masculine |
غائب Third person |
لِ + يُزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو + نْ | لِيُزْجَلُنْ | وہ سب (مرد) ضرور خوش کیے جائیں | let them (m.) surely be made happy |
| واحد Singular |
مؤنث Feminine |
غائب Third person |
لِ + تُزْجَلَ + نْ | لِتُزْجَلَنْ | وہ ایک (عورت) ضرور خوش کی جائے | let her surely be made happy |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + أُزْجَلَ + نْ | لِأُزْجَلَنْ | میں ایک (مرد) ضرور خوش کیا جاؤں / میں ایک (عورت) ضرور خوش کی جاؤں | let me surely be made happy |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لِ + نُزْجَلَ + نْ | لِنُزْجَلَنْ | ہم (مرد) ضرور خوش کیے جائیں / ہم (عورتیں) ضرور خوش کی جائیں | let us surely be made happy |
فعلِ نہیِ حاضر (معروف) — لا + مضارع مجزوم • Prohibition: 2nd person, Active
فعلِ نہیِ حاضر معروف وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے سے روکا یا منع کیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Nahī-e Ḥāżir (Second-Person Prohibition, Active Voice) is the verb form used to forbid or prohibit the second person (the listener) from performing an action, and the doer (subject) is known
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلْ | لا تَزْجَلْ | تو ایک (مرد) خوش نہ ہو | you (m.s.), do not rejoice |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلَا | لا تَزْجَلَا | تم دونوں (مرد) خوش نہ ہو | you two (m.), do not rejoice |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلُوا | لا تَزْجَلُوا | تم سب (مرد) خوش نہ ہو | you (m.pl.), do not rejoice |
| واحد Singular |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلِي | لا تَزْجَلِي | تو ایک (عورت) خوش نہ ہو | you (f.s.), do not rejoice |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلَا | لا تَزْجَلَا | تم دونوں (عورتیں) خوش نہ ہو | you two (f.), do not rejoice |
| جمع Plural |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلْنَ | لا تَزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش نہ ہو | you (f.pl.), do not rejoice |
فعلِ نہیِ حاضر (مجہول) — لا + مضارع مجزوم (مجہول) • Prohibition: 2nd person, Passive
فعلِ نہیِ حاضر مجہول وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے سے منع کیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Nahī-e Ḥāżir Majhūl (Second-Person Prohibition Passive) is the verb form used to forbid or prohibit an action from being done to the second person (the listener), while the doer (subject) is unknown
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
بِیس + لاحقہ Base + Suffix |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Singular |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلْ | لا تُزْجَلْ | تو ایک (مرد) خوش نہ کیا جائے | you (m.s.) do not be rejoiced |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلَا | لا تُزْجَلَا | تم دونوں (مرد) خوش نہ کیے جاؤ | you two (m.) do not be rejoiced |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلُوا | لا تُزْجَلُوا | تم سب (مرد) خوش نہ کیے جاؤ | you (m.pl.) do not be rejoiced |
| واحد Singular |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلِي | لا تُزْجَلِي | تو ایک (عورت) خوش نہ کی جائے | you (f.s.) do not be rejoiced |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلَا | لا تُزْجَلَا | تم دونوں (عورتیں) خوش نہ کی جاؤ | you two (f.) do not be rejoiced |
| جمع Plural |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلْنَ | لا تُزْجَلْنَ | تم سب (عورتیں) خوش نہ کی جاؤ | you (f.pl.) do not be rejoiced |
فعلِ نہیِ غائب (معروف) — لا + مضارع مجزوم • 3rd-person Prohibition (Active)
فعلِ نہیِ غائب معروف وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے سے روکا یا منع کیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Nahī-e Ghā'ib (Third-Person Prohibition, Active Voice) is the verb form used to forbid or prohibit the third person (the one who is absent) from performing an action, and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلْ | لا يَزْجَلْ | وہ ایک (مرد) خوش نہ ہو | let him not rejoice |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلَا | لا يَزْجَلَا | وہ دونوں (مرد) خوش نہ ہوں | let the two (m.) not rejoice |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلُوا | لا يَزْجَلُوا | وہ سب (مرد) خوش نہ ہوں | let them (m.) not rejoice |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تَزْجَلْ | لا تَزْجَلْ | وہ ایک (عورت) خوش نہ ہو | let her not rejoice |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تَزْجَلَا | لا تَزْجَلَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش نہ ہوں | let the two (f.) not rejoice |
| جمع Plural |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلْنَ | لا يَزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش نہ ہوں | let them (f.) not rejoice |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لا + أَزْجَلْ | لا أَزْجَلْ | میں ایک (مرد) خوش نہ ہوں / میں ایک (عورت) خوش نہ ہوں | let me not rejoice / I should not rejoice |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لا + نَزْجَلْ | لا نَزْجَلْ | ہم (مرد) خوش نہ ہوں / ہم (عورتیں) خوش نہ ہوں | let us not rejoice / we should not rejoice |
فعلِ نہیِ غائب (مجہول) — لا + مضارع مجزوم (مجہول) • 3rd-person Prohibition (Passive)
فعلِ نہیِ غائب مجہول وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کام کے کیے جانے سے منع کیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Nahī-e Ghā'ib Majhūl (Third-Person Prohibition Passive) is the verb form used to forbid or prohibit an action from being done to the third person, while the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلْ | لا يُزْجَلْ | وہ ایک (مرد) خوش نہ کیا جائے | let him not be rejoiced |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلَا | لا يُزْجَلَا | وہ دونوں (مرد) خوش نہ کیے جائیں | let the two (m.) not be rejoiced |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلُوا | لا يُزْجَلُوا | وہ سب (مرد) خوش نہ کیے جائیں | let them (m.) not be rejoiced |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تُزْجَلْ | لا تُزْجَلْ | وہ ایک (عورت) خوش نہ کی جائے | let her not be rejoiced |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تُزْجَلَا | لا تُزْجَلَا | وہ دونوں (عورتیں) خوش نہ کی جائیں | let the two (f.) not be rejoiced |
| جمع Plural |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلْنَ | لا يُزْجَلْنَ | وہ سب (عورتیں) خوش نہ کی جائیں | let them (f.) not be rejoiced |
| واحد Singular |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لا + أُزْجَلْ | لا أُزْجَلْ | میں ایک (مرد) خوش نہ کیا جاؤں / میں ایک (عورت) خوش نہ کی جاؤں | let me not be rejoiced |
| تثنیہ/جمع Plural/Dual |
مذکر/مؤنث Masculine/Feminine |
متکلم First person |
لا + نُزْجَلْ | لا نُزْجَلْ | ہم (مرد) خوش نہ کیے جائیں / ہم (عورتیں) خوش نہ کی جائیں | let us not be rejoiced |
فعلِ نہیِ حاضر معروف (نونِ تاکیدِ ثقیلہ) — لا + تَفْعَلَنَّ • 2nd person Active + heavy Nun (Saqīlah)
فعلِ نہیِ حاضر معروف مؤکد نونِ ثقیلہ وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے سے شدید تاکید کے ساتھ منع کیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Nahī-e Ḥāżir Ma'rūf Mu'akkad (Emphatic Second-Person Prohibition, Active Voice) is the verb form used to strongly forbid or prohibit the second person (the listener) from performing an action, and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلَ + نَّ | لا تَزْجَلَنَّ | تو ایک (مرد) ہرگز خوش نہ ہو |
you (m.sg.) must not ever rejoice |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلَا + نِّ | لا تَزْجَلَانِّ | تم دونوں (مرد) ہرگز خوش نہ ہو |
you two (m.) must not ever rejoice |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلُوا⇐ حذفُ الواو + نَّ | لا تَزْجَلُنَّ | تم سب (مرد) ہرگز خوش نہ ہو |
you (m.pl.) must not ever rejoice |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلِي⇐ حذفُ الياءِ + نَّ | لا تَزْجَلِنَّ | تو ایک (عورت) ہرگز خوش نہ ہو |
you (f.sg.) must not ever rejoice |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلَا + نِّ | لا تَزْجَلَانِّ | تم دونوں (عورتیں) ہرگز خوش نہ ہو |
you two (f.) must not ever rejoice |
| جمع Plural |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلْنَ + ا + نِّ | لا تَزْجَلْنَانِّ | تم سب (عورتیں) ہرگز خوش نہ ہو |
you (f.pl.) must not ever rejoice |
فعلِ نہیِ حاضر مجہول (نونِ تاکیدِ ثقیلہ) — لا + تُفْعَلَنَّ • 2nd person Passive + heavy Nun
فعلِ نہیِ حاضر مجہول مؤکد نونِ ثقیلہ وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے سے شدید تاکید کے ساتھ منع کیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Nahī-e Ḥāżir Majhūl Mu'akkad (Emphatic Second-Person Prohibition Passive) is the verb form used to strongly forbid or prohibit an action from being done to the second person (the listener), while the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلَ + نَّ | لا تُزْجَلَنَّ | تو ایک (مرد) ہرگز خوش نہ کیا جائے |
you (m.sg.) must not ever be rejoiced |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلَا + نِّ | لا تُزْجَلَانِّ | تم دونوں (مرد) ہرگز خوش نہ کیے جاؤ |
you two (m.) must not ever be rejoiced |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلُوا⇐ حذفُ الواو + نَّ | لا تُزْجَلُنَّ | تم سب (مرد) ہرگز خوش نہ کیے جاؤ |
you (m.pl.) must not ever be rejoiced |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلِي⇐ حذفُ الياءِ + نَّ | لا تُزْجَلِنَّ | تو ایک (عورت) ہرگز خوش نہ کی جائے |
you (f.sg.) must not ever be rejoiced |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلَا + نِّ | لا تُزْجَلَانِّ | تم دونوں (عورتیں) ہرگز خوش نہ کی جاؤ |
you two (f.) must not ever be rejoiced |
| جمع Plural |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلْنَ + ا + نِّ | لا تُزْجَلْنَانِّ | تم سب (عورتیں) ہرگز خوش نہ کی جاؤ |
you (f.pl.) must not ever be rejoiced |
فعلِ نہیِ غائب معروف (نونِ تاکیدِ ثقیلہ) — لا + لَيَفْعَلَنَّ • 3rd person Active + heavy Nun
فعلِ نہیِ غائب معروف مؤکد نونِ ثقیلہ وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے سے شدید تاکید کے ساتھ منع کیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Nahī-e Ghā'ib Ma'rūf Mu'akkad (Emphatic Third-Person Prohibition, Active Voice) is the verb form used to strongly forbid or prohibit the third person (the one who is absent) from performing an action, and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلَ + نَّ | لا يَزْجَلَنَّ | وہ کی (مرد) ہرگز خوش نہ ہو | let him not ever rejoice |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلَا + نِّ | لا يَزْجَلَانِّ | وہ دونوں (مرد) ہرگز خوش نہ ہوں | let the two (m.) not ever rejoice |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلُوا⇐ حذفُ الواو + نَّ | لا يَزْجَلُنَّ | وہ سب (مرد) ہرگز خوش نہ ہوں | let them (m.) not ever rejoice |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تَزْجَلَ + نَّ | لا تَزْجَلَنَّ | وہ ایک (عورت) ہرگز خوش نہ ہو | let her not ever rejoice |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تَزْجَلَا + نِّ | لا تَزْجَلَانِّ | وہ دونوں (عورتیں) ہرگز خوش نہ ہوں | let the two (f.) not ever rejoice |
| جمع Plural |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلْنَ + ا + نِّ | لا يَزْجَلْنَانِّ | وہ سب (عورتیں) ہرگز خوش نہ ہوں | let them (f.) not ever rejoice |
| واحد Sing. |
مذکر/مؤنث Masc./Fem. |
متکلم First |
لا + أَزْجَلَ + نَّ | لا أَزْجَلَنَّ | میں ایک (مرد) ہرگز خوش نہ ہوں / میں ایک (عورت) ہرگز خوش نہ ہوں | let me not ever rejoice |
| تثنیہ / جمع Plural/ Dual |
مذکر/مؤنث Masc./Fem. |
متکلم First |
لا + نَزْجَلَ + نَّ | لا نَزْجَلَنَّ | ہم (مرد) ہرگز خوش نہ ہوں / ہم (عورتیں) ہرگز خوش نہ ہوں | let us not ever rejoice |
فعلِ نہیِ غائب مجہول (نونِ تاکیدِ ثقیلہ) — لا + لَيُفْعَلَنَّ • 3rd person Passive + heavy Nun
فعلِ نہیِ غائب مجہول مؤکد نونِ ثقیلہ وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے سے شدید تاکید کے ساتھ منع کیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Nahī-e Ghā'ib Majhūl Mu'akkad (Emphatic Third-Person Prohibition Passive) is the verb form used to strongly forbid or prohibit an action from being done to the third person, while the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلَ + نَّ | لا يُزْجَلَنَّ | وہ ایک (مرد) ہرگز خوش نہ کیا جائے | let him not ever be rejoiced |
| تثنیہ Dual |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلَا + نِّ | لا يُزْجَلَانِّ | وہ دونوں (مرد) ہرگز خوش نہ کیے جائیں | let the two (m.) not ever be rejoiced |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلُوا⇐ حذفُ الواو + نَّ | لا يُزْجَلُنَّ | وہ سب (مرد) ہرگز خوش نہ کیے جائیں | let them (m.) not ever be rejoiced |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تُزْجَلَ + نَّ | لا تُزْجَلَنَّ | وہ ایک (عورت) ہرگز خوش نہ کی جائے | let her not ever be rejoiced |
| تثنیہ Dual |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تُزْجَلَا + نِّ | لا تُزْجَلَانِّ | وہ دونوں (عورتیں) ہرگز خوش نہ کی جائیں | let the two (f.) not ever be rejoiced |
| جمع Plural |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلْنَ + ا + نِّ | لا يُزْجَلْنَانِّ | وہ سب (عورتیں) ہرگز خوش نہ کی جائیں | let them (f.) not ever be rejoiced |
| واحد Sing. |
مذکر/مؤنث Masc./Fem. |
متکلم First |
لا + أُزْجَلَ + نَّ | لا أُزْجَلَنَّ | میں ایک (مرد) ہرگز خوش نہ کیا جاؤں / میں ایک (عورت) ہرگز خوش نہ کی جاؤں | let me not ever be rejoiced |
| تثنیہ / جمع Plural/ Dual |
مذکر/مؤنث Masc./Fem. |
متکلم First |
لا + نُزْجَلَ + نَّ | لا نُزْجَلَنَّ | ہم (مرد) ہرگز خوش نہ کیے جائیں / ہم (عورتیں) ہرگز خوش نہ کی جائیں | let us not ever be rejoiced |
فعلِ نہیِ حاضر معروف (نونِ تاکیدِ خفیفہ) — لا + تَفْعَلَنْ • 2nd person Active + light Nun (Khafīfah)
فعلِ نہیِ حاضر معروف مؤکد نونِ خفیفہ وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے سے ہلکی تاکید کے ساتھ منع کیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Nahī-e Ḥāżir Ma'rūf Mu'akkad (Light Emphatic Second-Person Prohibition, Active Voice) is the verb form used to mildly forbid or prohibit the second person (the listener) from performing an action, and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلَ + نْ | لا تَزْجَلَنْ | تو ایک (مرد) ہرگز خوش نہ ہو |
you (m.sg.) must not ever rejoice |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو + نْ | لا تَزْجَلُنْ | تم سب (مرد) ہرگز خوش نہ ہو |
you (m.pl.) must not ever rejoice |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تَزْجَلِي ⇐ حذفُ الياءِ + نْ | لا تَزْجَلِنْ | تو ایک (عورت) ہرگز خوش نہ ہو |
you (f.sg.) must not ever rejoice |
فعلِ نہیِ حاضر مجہول (نونِ تاکیدِ خفیفہ) — لا + تُفْعَلَنْ • 2nd person Passive + light Nun
فعلِ نہیِ حاضر مجہول مؤکد نونِ خفیفہ وہ فعل ہے جس میں مخاطب (دوسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے سے ہلکی تاکید کے ساتھ منع کیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Nahī-e Ḥāżir Majhūl Mu'akkad (Light Emphatic Second-Person Prohibition Passive) is the verb form used to mildly forbid or prohibit an action from being done to the second person (the listener), while the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلَ + نْ | لا تُزْجَلَنْ | تو ایک (مرد) ہرگز خوش نہ کیا جائے |
you (m.sg.) must not ever be rejoiced |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلُوا ⇐ حذفُ الواو + نْ | لا تُزْجَلُنْ | تم سب (مرد) ہرگز خوش نہ کیے جاؤ |
you (m.pl.) must not ever be rejoiced |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
حاضر Second |
لا + تُزْجَلِي ⇐ حذفُ الياءِ + نْ | لا تُزْجَلِنْ | تو ایک (عورت) ہرگز خوش نہ کی جائے |
you (f.sg.) must not ever be rejoiced |
فعلِ نہیِ غائب معروف (نونِ تاکیدِ خفیفہ) — لا + لَيَفْعَلَنْ • 3rd person Active + light Nun
فعلِ نہیِ غائب معروف مؤکد نونِ خفیفہ وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کرنے سے ہلکی تاکید کے ساتھ منع کیا جائے، اور کام کرنے والا (فاعل) معلوم ہو
Nahī-e Ghā'ib Ma'rūf Mu'akkad (Light Emphatic Third-Person Prohibition, Active Voice) is the verb form used to mildly forbid or prohibit the third person (the one who is absent) from performing an action, and the doer (subject) is known
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلَ + نْ | لا يَزْجَلَنْ | وہ ایک (مرد) ہرگز خوش نہ ہو | let him not ever rejoice |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يَزْجَلُوا⇐ حذفُ الواو + نْ | لا يَزْجَلُنْ | وہ سب (مرد) ہرگز خوش نہ ہوں | let them (m.) not ever rejoice |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تَزْجَلَ + نْ | لا تَزْجَلَنْ | وہ ایک (عورت) ہرگز خوش نہ ہو | let her not ever rejoice |
| واحد Sing. |
مذکر/مؤنث Masc./Fem. |
متکلم First |
لا + أَزْجَلَ + نْ | لا أَزْجَلَنْ | میں ایک (مرد) ہرگز خوش نہ ہوں / میں ایک (عورت) ہرگز خوش نہ ہوں | let me not ever rejoice |
| تثنیہ / جمع Plural/ Dual |
مذکر/مؤنث Masc./Fem. |
متکلم First |
لا + نَزْجَلَ + نْ | لا نَزْجَلَنْ | ہم (مرد) ہرگز خوش نہ ہوں / ہم (عورتیں) ہرگز خوش نہ ہوں | let us not ever rejoice |
فعلِ نہیِ غائب مجہول (نونِ تاکیدِ خفیفہ) — لا + لَيُفْعَلَنْ • 3rd person Passive + light Nun
فعلِ نہیِ غائب مجہول مؤکد نونِ خفیفہ وہ فعل ہے جس میں غائب (تیسرے شخص) کو مستقبل میں کسی کام کے کیے جانے سے ہلکی تاکید کے ساتھ منع کیا جائے، لیکن کام کرنے والا (فاعل) معلوم نہ ہو
Nahī-e Ghā'ib Majhūl Mu'akkad (Light Emphatic Third-Person Prohibition Passive) is the verb form used to mildly forbid or prohibit an action from being done to the third person, while the doer (subject) is unknown
| تعداد | جنس | شخص | بِیس + لاحقہ | صورت (عربی) | اُردُو | English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| واحد Sing. |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلَ + نْ | لا يُزْجَلَنْ | وہ ایک (مرد) ہرگز خوش نہ کیا جائے | let him not ever be rejoiced |
| جمع Plural |
مذکر Masc. |
غائب Third |
لا + يُزْجَلُوا⇐ حذفُ الواو + نْ | لا يُزْجَلُنْ | وہ سب (مرد) ہرگز خوش نہ کیے جائیں | let them (m.) not ever be rejoiced |
| واحد Sing. |
مؤنث Fem. |
غائب Third |
لا + تُزْجَلَ + نْ | لا تُزْجَلَنْ | وہ ایک (عورت) ہرگز خوش نہ کی جائے | let her not ever be rejoiced |
| واحد Sing. |
مذکر/مؤنث Masc./Fem. |
متکلم First |
لا + أُزْجَلَ + نْ | لا أُزْجَلَنْ | میں ایک (مرد) ہرگز خوش نہ کیا جاؤں / میں ایک (عورت) ہرگز خوش نہ کی جاؤں | let me not ever be rejoiced |
| تثنیہ / جمع Plural/ Dual |
مذکر/مؤنث Masc./Fem. |
متکلم First |
لا + نُزْجَلَ + نْ | لا نُزْجَلَنْ | ہم (مرد) ہرگز خوش نہ کیے جائیں / ہم (عورتیں) ہرگز خوش نہ کی جائیں | let us not ever be rejoiced |
اسمِ فاعل — فَاعِلٌ (يَزْجَلُ → زَاجِلٌ) • Ism-e-Fāʿil (Active Participle)
اِسمِ فاعل اُس شخص یا چیز کو کہا جاتا ہے جو کوئی کام کرے یا جس سے کوئی کام صادر ہو۔ دوسرے لفظوں میں، یہ وہ اسم ہے جو فاعل (کام کرنے والے) کے معنی دیتا ہے
Ism-e-Fa‘il (Active Participle) refers to the noun that denotes the "doer or performer" of an action — the one who carries out the verb.
| تعداد Number |
جنس Gender |
شخص Person |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
فَاعِلٌ | زَاجِلٌ | خوش ہونے والا (ایک مرد) | one who rejoices (m.sg.) |
| — | تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
فَاعِلَ + انِ/يْنِ | زَاجِلَانِ | خوش ہونے والے (دو مرد) | two who rejoice (m.du.) |
| — | جمع Plural |
مذکر Masculine |
فَاعِلُ + ونَ/ينَ | زَاجِلُونَ | خوش ہونے والے (سب مرد) | those who rejoice (m.pl.) |
| — | واحد Singular |
مؤنث Feminine |
فَاعِلَةٌ | زَاجِلَةٌ | خوش ہونے والی (ایک عورت) | one who rejoices (f.sg.) |
| — | تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
فَاعِلَ + تَانِ/تَيْنِ | زَاجِلَتَانِ | خوش ہونے والی (دو عورتیں) | two who rejoice (f.du.) |
| — | جمع Plural |
مؤنث Feminine |
فَاعِلَاتٌ | زَاجِلَاتٌ | خوش ہونے والی (سب عورتیں) | those who rejoice (f.pl.) |
اسمِ مفعول — مَفْعُولٌ (يُزْجَلُ مَزْجُولٌ) • Ism-e-Maf‘ūl (Passive Participle)
اسمِ مفعول وہ اسم ہے جو اُس ذات پر دلالت کرتا ہے جس پر فاعل کی طرف سے کوئی فعل واقع ہو
Ism-e-Maf‘ool is the noun that indicates the entity upon whom the action of the doer (fa‘il) is performed.
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
مَفْعُولٌ | مَزْجُولٌ | خوش کیا ہوا (ایک مرد) | one who was made to rejoice (m.sg.) |
| — |
تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
مَفْعُولَ+ انِ/يْنِ | مَزْجُولَانِ | خوش کیے ہوئے (دو مرد) | two who were made to rejoice (m.du.) |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
مَفْعُولُ + ونَ/ينَ | مَزْجُولُونَ | خوش کیے ہوئے (سب مرد) | those who were made to rejoice (m.pl.) |
| — |
واحد Singular |
مؤنث Feminine |
مَفْعُولَةٌ | مَزْجُولَةٌ | خوش کی ہوئی (ایک عورت) | one who was made to rejoice (f.sg.) |
| — |
تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
مَفْعُولَ + تَانِ/تَيْنِ | مَزْجُولَتَانِ | خوش کی ہوئی (دو عورتیں) | two who were made to rejoice (f.du.) |
| — |
جمع Plural |
مؤنث Feminine |
مَفْعُولَاتٌ | مَزْجُولَاتٌ | خوش کی ہوئی (سب عورتیں) | those who were made to rejoice (f.pl.) |
اسمِ ظرف — زمان و مکان • Ism az-Zarf (Time & Place Nouns)
اسمِ ظرف وہ اسم ہے جو کسی کام کے ہونے کی جگہ یا وقت کو ظاہر کرے
Ism-e Ẓarf (Adverbial Noun) is the noun form that indicates the place or time where an action occurs
اسمِ ظرفِ زمان وہ اسم ہے جو فعل کے واقع ہونے کا وقت بتائے۔
Ism Ẓarf az-Zamān is a derived noun Ism al-Mushtaq that indicates the time when the action of the verb took place
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
مَفْعَلٌ | مَزْجَلٌ | خوش ہونے کا ایک وقت | time of rejoicing; when rejoicing occurs (m.sg.) |
| — |
تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
مَفْعَلَ + انِ/يْنِ | مَزْجَلَانِ | خوش ہونے کے دو وقت | two times for rejoicing (m.du.) |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
جَمْعِ مُكَسَّر: مَفَاعِلُ | مَزَاجِلُ | خوش ہونے کے سب وقت | times of rejoicing (m.pl., broken plural) |
| — |
واحد Singular |
مذکر مُصَغَّر Diminutive Masculine |
مُـفَيْـعِـلٌ | مُزَيْجِلٌ | خوش ہونے کا تھوڑا سا وقت | a short moment for rejoicing |
| — |
واحد Singular |
مؤنث Feminine |
مَفْعَـلَةٌ | مَزْجَلَةٌ | خوش ہونے کا ایک وقت | time of rejoicing (f.sg., descriptive) |
| — |
تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
مَفْعَـلَ + تَانِ/تَيْنِ | مَزْجَلَتَانِ | خوش ہونے کے دو وقت | two times (f.du.) |
| — |
جمع Plural |
مؤنث Feminine |
مَفْعَـلَاتٌ | مَزْجَلَاتٌ | خوش ہونے کے سب وقت | times of rejoicing (f.pl., sound fem.) |
| — |
واحد Singular |
مؤنث مُصَغَّر Diminutive Feminine |
مُـفَيْـعِـلَةٌ | مُزَيْجِلَةٌ | خوش ہونے کا تھوڑا سا وقت | a short moment for rejoicing |
وہ اسم جو کسی کام کے ہونے کی جگہ (مکان) کو ظاہر کرے، اُسے اسمِ ظرفِ مکان کہتے ہیں۔
A Noun of Place is a noun derived from a verb's root that specifically indicates the place where the action of the verb takes place.
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
مَفْعَلٌ | مَزْجَلٌ | خوش ہونے کی ایک جگہ | place of rejoicing; where rejoicing occurs (m.sg.) |
| — |
تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
مَفْعَلَ + انِ/يْنِ | مَزْجَلَانِ | خوش ہونے کی دو جگہیں | two places for rejoicing (m.du.) |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
جَمْعِ مُكَسَّر: مَفَاعِلُ | مَزَاجِلُ | خوش ہونے کی سَب جگہیں | places of rejoicing (m.pl., broken plural) |
| — |
واحد Singular |
مذکر مُصَغَّر Diminutive Masculine |
مُـفَيْـعِـلٌ | مُزَيْجِلٌ | خوش ہونے کی چھوٹی سی جگہ | a small place for rejoicing |
| — |
واحد Singular |
مؤنث Feminine |
مَفْعَـلَةٌ | مَزْجَلَةٌ | خوش ہونے کی ایک جگہ | place of rejoicing (f.sg., descriptive) |
| — |
تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
مَفْعَـلَ + تَانِ/تَيْنِ | مَزْجَلَتَانِ | خوش ہونے کی دو جگہیں | two places (f.du.) |
| — |
جمع Plural |
مؤنث Feminine |
مَفْعَـلَاتٌ | مَزْجَلَاتٌ | خوش ہونے کی سَب جگہیں | places of rejoicing (f.pl., sound fem.) |
| — |
واحد Singular |
مؤنث مُصَغَّر Diminutive Feminine |
مُـفَيْـعِـلَةٌ | مُزَيْجِلَةٌ | خوش ہونے کی چھوٹی سی جگہ | a small place for rejoicing |
اسمِ آلَہ — آلہ/اَوزار • Ism-ul-Ālah (Instrument Noun)
اسمِ آلَہ وہ اسم ہے جو کسی کام کے کرنے کے آلے یا ہتھیار کو ظاہر کرے
Ism-e Ālah (Instrumental Noun) is the noun form that indicates the tool, instrument, or weapon used to perform an action
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
مِفْعَلٌ | مِزْجَلٌ | خوش کرنے کا ایک چھوٹا آلہ | one small tool/device that makes (someone) rejoice (m.sg.) |
| — |
تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
مِفْعَلَ + انِ/يْنِ | مِزْجَلَانِ | خوش کرنے کے دو چھوٹے آلات | two small tools/devices that make (someone) rejoice (m.du.) |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
جَمْعِ مُكَسَّر: مَفَاعِلُ | مَزَاجِلُ | خوش کرنے کے سب چھوٹے آلات | all the small tools/devices that make (someone) rejoice (broken plural) |
| — |
واحد Singular |
مذکر مُصَغَّر Diminutive Masculine |
مُـفَيْـعِـلٌ | مُزَيْجِلٌ | خوش کرنے کا ایک تھوڑا سا چھوٹا آلہ | a slightly small tool/device for making (someone) rejoice |
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مؤنث Feminine |
مِفْعَلَةٌ | مِزْجَلَةٌ | خوش کرنے کا ایک درمیانہ آلہ | One medium tool/device for making (someone) rejoice |
| — |
تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
مِفْعَلَ + تَانِ/تَيْنِ | مِزْجَلَتَانِ | خوش کرنے کے دو درمیانہ آلات | Two medium tools/devices for making (someone) rejoice |
| — |
جمع Plural |
مؤنث Feminine |
مِفْعَلَاتٌ | مِزْجَلَاتٌ | خوش کرنے کے سب درمیانہ آلات | All the medium tools/devices for making (someone) rejoice |
| — |
واحد Singular |
مؤنث مُصَغَّر Diminutive Feminine |
مُـفَيْـعِـلَةٌ | مُزَيْجِلَةٌ | خوش کرنے کا تھوڑا سا درمیانہ آلہ | A slightly small, medium tool/device for making (someone) rejoice |
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
مِفْعَالٌ | مِزْجَالٌ | خوش کرنے کا ایک بڑا آلہ | One big/major tool for making (someone) rejoice |
| — |
تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
مِفْعَالَ + انِ/يْنِ | مِزْجَالَانِ | خوش کرنے کے دو بڑے آلات | Two major tools for making (someone) rejoice |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
جَمْعِ مُكَسَّر: مَفَاعِيلُ | مَزَاجِيلُ | خوش کرنے کے سَب بڑے آلات | All the big/major tools for making (someone) rejoice |
| — |
واحد Singular |
مذکر مُصَغَّر Diminutive Masculine |
مُـفَيْـعِيْـلٌ | مُزَيْجِيْلٌ | خوش کرنے کا تھوڑا سا بڑا آلہ | A slightly bigger tool for making (someone) rejoice |
اسمِ تفضیل — أَفْعَلُ / فُعْلٰى • Ism-e-Tafḍīl (Comparative–Superlative)
اسمِ تفضیل وہ اسم یا صفت ہے جو کسی چیز کی صفت میں دوسری چیزوں سے بڑھنے یا کم ہونے کو ظاہر کرے، یعنی موازنہ (Comparative) یا انتہا (Superlative) کی حالت کو ظاہر کرے
Ism-e Tafḍīl (Comparative/Superlative Adjective) is the noun or adjective form that indicates that one thing surpasses or falls short of others in a particular quality, expressing either the comparative or superlative degree
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
أَفْعَلُ | أَزْجَلُ | زیادہ خوش ہونے والا (ایک مرد) | more/most rejoicing (m.sg.) |
| — |
تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
أَفْعَلَ + انِ/يْنِ | أَزْجَلَانِ | زیادہ خوش ہونے والے (دو مرد) | two who are more/most rejoicing (m.du.) |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
جمع سالم : أَفْعَلُ + ونَ | أَزْجَلُونَ | زیادہ خوش ہونے والے (سب مرد) | those who are more/most rejoicing (m.pl.) |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
جَمْعِ مُكَسَّر: أَفَاعِلُ | أَزَاجِلُ | زیادہ خوش ہونے والے (سب مرد) | those who are more/most rejoicing (m.pl., broken plural) |
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
أُفَيعِلٌ | أُزَيْجِلٌ | تھوڑا سا زیادہ خوش ہونے والا (ایک مرد) | a man who rejoices a little more (m.sg.) |
| — |
واحد Singular |
مؤنث Feminine |
فُعْلٰى | زُجْلٰى | زیادہ خوش ہونے والی (ایک عورت) | more/most rejoicing (f.sg.) |
| — |
تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
فُعْلَ + يَانِ/يَيْنِ | زُجْلَيَانِ | زیادہ خوش ہونے والی (دو عورتیں) | two who are more/most rejoicing (f.du.) |
| — |
جمع Plural |
مؤنث Feminine |
جمع سالم: فُعْلَيَاتٌ | زُجْلَيَاتٌ | زیادہ خوش ہونے والی (سب عورتیں) | those who are more/most rejoicing (f.pl.) |
| — |
جمع Plural |
مؤنث Feminine |
جمع مُكَسَّر: فُعَلٌ | زُجَلٌ | زیادہ خوش ہونے والی (سب عورتیں) | those who are more/most rejoicing (f.pl., broken plural) |
| — |
واحد Singular |
مؤنث Feminine |
واحِد مؤنث مُصَغَّر: فُعَيْلٰى | زُجَيْلٰى | تھوڑا سا زیادہ خوش ہونے والی (ایک عورت) | a slightly more rejoicing woman (f.sg.) |
صِفَةٌ مُشَبَّهَة — (فَعِيل) • Sifah Mushabbahah (adjective of inherent/settled quality)
صِفَةٌ مُشَبَّهَة وہ صفت ہے جو فاعل کے اندر کسی صفت یا کیفیت کی دائمی یا پختہ موجودگی کو ظاہر کرے، یعنی فاعل میں وہ صفت طبعی طور پر یا دیرپا موجود ہو
Ṣifah Mushabbahah (Permanent Adjective) is the adjective form that denotes a permanent, inherent, or stable quality or characteristic present in the subject (doer), indicating that the attribute is natural or long-lasting
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
فَعِيلٌ | زَجِيلٌ | خوش ہونے والا (ایک مرد) | joyful; one who rejoices (m.sg.) |
| — |
تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
فَعِيلَ + انِ/يْنِ | زَجِيلَانِ | خوش ہونے والے (دو مرد) | two joyful ones (m.du.) |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
فَعِيلُ + ونَ/ينَ | زَجِيلُونَ | خوش ہونے والے (سب مرد) | joyful ones (m.pl.) |
| — |
واحد Singular |
مؤنث Feminine |
فَعِيلَةٌ | زَجِيلَةٌ | خوش ہونے والی (ایک عورت) | joyful; one who rejoices (f.sg.) |
| — |
تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
فَعِيلَ + تَانِ/تَيْنِ | زَجِيلَتَانِ | خوش ہونے والی (دو عورتیں) | two joyful ones (f.du.) |
| — |
جمع Plural |
مؤنث Feminine |
فَعِيلَاتٌ | زَجِيلَاتٌ | خوش ہونے والی (سب عورتیں) | joyful ones (f.pl.) |
فِعْلُ التَّعَجُّب — ما أَفْعَلَهُ / أَفْعِلْ بِهِ • Exclamatory Verb (How ...!)
فِعْلُ التَّعَجُّب وہ فعل ہے جو کسی چیز کی صفت یا حالت میں شدت اور کمال کو تعجب یا حیرت کے انداز میں ظاہر کرے
Fi'l at-Ta'ajjub (Verb of Wonder/Exclamation) is the verb form used to express intense admiration, surprise, or astonishment regarding the quality or condition of something
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
مَــا + أَفْعَلَ + هُ | مَــا أَزْجَلَهُ | کیا عجب خوش ہوا وہ (ایک مرد) | What an amazing/surprising joy that one man caused (to him) |
| — |
تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
مَــا + أَفْعَلَ + هُمَا | مَــا أَزْجَلَهُمَا | کیا عجب خوش ہوئے وہ (دو مرد) | What an amazing/surprising joy those two men caused (to them) |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
مَــا + أَفْعَلَ + هُمْ | مَــا أَزْجَلَهُمْ | کیا عجب خوش ہوئے وہ(سب مرد) | What an amazing/surprising joy all those men caused (to them) |
| — |
واحد Singular |
مؤنث Feminine |
مَــا + أَفْعَلَ + هَا | مَــا أَزْجَلَهَا | کیا عجب خوش ہوئی وہ (ایک عورت) | What an amazing/surprising joy that one woman caused (to her) |
| — |
تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
مَــا + أَفْعَلَ + هُمَا | مَــا أَزْجَلَهُمَا | کیا عجب خوش ہوئیں وہ (دو عورتوں) | What an amazing/surprising joy those two women caused (to them) |
| — |
جمع Plural |
مؤنث Feminine |
مَــا + أَفْعَلَ + هُنَّ | مَــا أَزْجَلَهُنَّ | کیا عجب خوش ہوئیں وہ (سب عورتوں) | What an amazing/surprising joy all those women caused (to them) |
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — |
واحد Singular |
مذکر Masculine |
أَفْعِلْ + بِـ + هِ | أَزْجِلْ بِهِ | کیا عجب خوش ہوا وہ ایک مرد | How wonderfully that man rejoiced |
| — |
تثنیہ Dual |
مذکر Masculine |
أَفْعِلْ + بِـ + هِمَا | أَزْجِلْ بِهِمَا | کیا عجب خوش ہوئے وہ (دو مرد) | How wonderfully those two men rejoiced |
| — |
جمع Plural |
مذکر Masculine |
أَفْعِلْ + بِـ + هِمْ | أَزْجِلْ بِهِمْ | کیا عجب خوش ہوئے وہ (سب مرد) | How wonderfully all those men rejoiced |
| — |
واحد Singular |
مؤنث Feminine |
أَفْعِلْ + بِـ + هَا | أَزْجِلْ بِهَا | کیا عجب خوش ہوئی وہ (ایک عورت) | How wonderfully that woman rejoiced |
| — |
تثنیہ Dual |
مؤنث Feminine |
أَفْعِلْ + بِـ + هِمَا | أَزْجِلْ بِهِمَا | کیا عجب خوش ہوئیں وہ (دو عورتیں) | How wonderfully those two women rejoiced |
| — |
جمع Plural |
مؤنث Feminine |
أَفْعِلْ + بِـ + هِنَّ | أَزْجِلْ بِهِنَّ | کیا عجب خوش ہوئیں وہ (سب عورتیں) | How wonderfully all those women rejoiced |
اسمِ مبالغہ — فَعَّال / فَعُول / مِفْعَال • Ism-e-Mubāligha (Intensive Active Participle)
اسمِ مبالغہ وہ اسم ہے جو فاعل میں کسی صفت یا فعل کی شدّت یا کثرت کو ظاہر کرے—یعنی بہت زیادہ/بار بار کرنے والا۔
Ism-e-Mubāligha denotes an intensive doer marked by excess or frequency of the action (e.g., “one who is happy a lot/often”).
| شخص Person |
تعداد Number |
جنس Gender |
وزن/قاعدہ Pattern/Rule |
صورت (عربی) Form (Arabic) |
اُردُو Plain Meaning |
English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| — — |
مذکر Masc. |
واحد Sing. |
فَعَّالٌ | زَجَّالٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | one who rejoices a lot (man) |
| — — |
مؤنث Fem. |
واحد Sing. |
فَعَّالَةٌ | زَجَّالَةٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | one who rejoices a lot (woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فَعُولٌ | زَجُولٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فُعُّولٌ | زُجُّولٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فِعِّيلٌ | زِجِّيْلٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فَعِيلٌ | زَجِيْلٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فُعَلَةٌ | زُجَلَةٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فُعْلَانُ | زُجْلَانُ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فُعْلَانٌ | زُجْلَانٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فُعَّالٌ | زُجَّالٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فَعَّالٌ | زَجَّالٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فَعُّولٌ | زَجُّولٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فُعَالٌ | زُجَالٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فَاعُولٌ | زَاجُولٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
فَعِلٌ | زَجِلٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
مِفْعَلٌ | مِزْجَلٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
مِفْعَالٌ | مِزْجَالٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |
| — — |
مذکر/مؤنث M/F |
واحد Sing. |
مِفْعِيْلٌ | مِزْجِيْلٌ | بہت زیادہ خوش ہونے والا (مرد) / بہت زیادہ خوش ہونے والی (عورت) | very rejoicing (man/woman) |